The transition to a general education school for children over six years of age requires preparation of all five-year-olds for entry into school. |
Переход общеобразовательной школы на обучение детей с 6-летнего возраста предполагает полный охват детей 5-летнего возраста подготовкой к школе. |
The wide practice of transporting children to single-ethnicity schools instead of having them go to the school that is the closest to their homes is an obstacle to education in integrated and multicultural schools. |
Препятствием на пути получения образования в смешанных и многокультурных школах является широко распространенная практика доставки детей в моноэтнические школы вместо посещения ими школ, находящихся поблизости от их дома. |
To guarantee the education of itinerant children, so-called "mother schools" had been set up where the pupils were initially enrolled and stayed for most of their schooling. |
С тем чтобы гарантировать образование детям, которые вынуждены переезжать с места на место, были созданы так называемые "материнские школы". |
In "Workers' University" in Niksic and "People's University" in Podgorica there are schools for elementary education of adults. |
При Рабочем университете в Никсице и Народном университете в Подгорице существуют школы начального образования для взрослых. |
Depending on the result of the preparatory school education you can attempt to enter the most prestigious schools (Eton College, Harrow, Wycombe Abbey, Westminster etc. |
По результатам экзаменов подготовительных школ Вы можете попробовать поступить в такие престижные школы как Итон Колледж, Харроу, Уикам Эбби, Вестминстер и т.д. |
All this, in combination with the high quality of education, allowed the school year after year to release highly moral, well-rounded youths, prepared for "work useful to society". |
Всё это в сочетании с высоким качеством образования позволяло год за годом выпускать из стен школы высоконравственных, разносторонне развитых юношей, готовых к труду, полезному для общества. |
Nancy Drew is depicted as an independent-minded 16-year-old who has already completed her high school education (16 was the minimum age for graduation at the time); the series also occurs over time, as she is 18 by the early 1940s. |
Нэнси Дрю изображается независимой 16-летней девушкой, которая уже завершила полное (high - англ.) школьное образование (16 лет в то время - минимальным возрастом для выпуска из школы). |
Little did not continue his education after high school, spending most of his free time on the streets, engaging in petty theft and occasionally working part-time as a day laborer. |
После окончания школы Сэмюэл не стал продолжать образование, большую часть свободного времени он проводил на улице, занимался мелкими кражами, периодически подрабатывал подёнщиком. |
In 1959 "state-financed universal education" was introduced in all schools; not only instruction and educational facilities, but also textbooks, uniforms, and room and board are provided to students without charge. |
В 1959 году программа государственного финансирования всеобщего образования была внедрена во все школы: бесплатным было не только обучение, но также и учебники, форма, питание и содержание класса. |
He spent his early childhood in Dosanjh Kalan and then moved to Ludhiana, Punjab from where he completed his formal education, including a high school diploma from Shri Guru Harkrishan Public School. |
В Досандж Калан он провел раннее детство, а потом переехал в город Лудхиана, где он получил среднее образование, включая диплом общественной школы имени Шри Гуру Харкришан. |
In 1990, the Government had adopted a Model Career Guidance Programme for middle-school girl students, which had been disseminated to the education committees in cities and provinces. |
В 1990 году государство ввело типовую программу выбора профессии для учащихся средней школы и предложило взять ее на вооружение комитетам просвещения городов и провинций. |
The boarding school provides an opportunity to 14- to 18-year-olds to catch up on their general secondary school education or to complete the voluntary 10th year of general secondary school. |
Школа-интернат предоставляет подросткам в возрасте 14-18 лет возможность получить общее среднее образование или закончить факультативный десятый класс общеобразовательной средней школы. |
The State shall create and maintain schools, institutions and services sufficiently endowed to ensure access to education and culture, with no other limitations than those deriving from vocation and aptitudes . |
Государство создает и содержит школы, учреждения и заведения и финансирует их деятельность с целью обеспечения доступа к образованию и культуре без каких-либо ограничений, с учетом призвания и способностей . |
Since 1993, special efforts had therefore been made to enable Tibetan children to obtain primary school education in Tibet more easily and to facilitate their enrolment in schools in other provinces and municipalities. |
Поэтому после 1993 года предпринимались особые усилия по расширению охвата тибетских детей начальным образованием в Тибете, а также по облегчению их зачисления в школы других провинций и муниципалитетов. |
Streamlining of activities undertaken by the schools' social education units for the prevention of all forms of violence against children (2004-2005) |
научно-методическое обеспечение деятельности социально-педагогической службы школы по предупреждению всех видов насилия над детьми (20042005 годы) |
There is a need to ensure that beneficiaries of a complete primary education cycle achieve mastery of and proficiency in essential learning and life skills to justify the exertion and expenditure within the total endeavour. |
Необходимо обеспечить, чтобы по окончании полной начальной школы учащиеся приобретали базовые знания и жизненные навыки, что оправдывало бы затраты усилий и средств в рамках общего процесса. |
When they have completed primary education and are moving on to a secondary I school, there are distinctly more children of foreign origin entering the low-requirement classes. |
По окончании начальной школы и при переходе в среднюю школу первой ступени подавляющее большинство детей иностранного происхождения зачисляются в классы с обычными критериями отбора. |
This programme offers to people over 18 years of age, who have not completed the nine-year compulsory education, the opportunity to obtain the relevant certificate, and to evenly integrate into social, economic, and working life. |
"Школы второго шанса"- гибкая новаторская образовательная программа по предотвращению социальной отчужденности лиц, не обладающих требуемыми навыками и умениями и потому не удовлетворяющих современным требованиям рынка труда. |
Blind persons are schooled in their initial years in special education schools in order to give them a knowledge of Braille and teach them orientation and mobility. |
Слепые ученики первые несколько лет посещают специализированные школы, где их учат читать на шрифте Брайля и ориентироваться и перемещаться в пространстве. |
A new general programme of study, for example, is intended for students who are undecided as to what to do after compulsory education or need further preparation for academic or vocational studies. |
Новая общая учебная программа, например, предназначена для учащихся, которые еще не выбрали своей специализации после начальной школы или нуждаются в дополнительной подготовке к обычному или профессиональному обучению. |
It is the first time an official document has defined the social role of the education system and there is one segment of the school population it could not fail to mention - children from immigrant backgrounds. |
Это постановление является первым официальным документом, в котором определяется роль школы в обществе, поэтому его авторы не могли не упомянуть о детях-иммигрантах, составляющих часть школьной аудитории. |
Facing an enormous gender gap in education at the start of the 1990s, Bangladesh had achieved 100 per cent parity in primary and secondary school enrolment by the end of 2006. |
Девочки вплоть до 12-го класса школы учатся бесплатно, и разработаны различные стимулы для того, чтобы увеличить охват девочек образованием и помешать им раньше времени бросить школу. |
The total of 18,500 education kits ordered under phases I and II has been delivered, but the number was insufficient since it was based on 1997 enrolment figures. |
Поступило в общей сложности 18500 комплектов учебных материалов, однако этого недостаточно, поскольку требуемое количество было определено на основе показателей приема в школы за 1997 год. |
The response that non-attendance was due to work or lack of interest could be a sign that the education system is not meeting the expectations of students and families in that regard. |
Кроме того, ответы относительно непосещения школы по причине работы или отсутствия заинтересованности могут также свидетельствовать о невысоких ожиданиях учащихся и семей, связанных с получением образования. |
Educational welfare programs to provide free school text books, free mid-day meals, free school uniform materials, and subsidized transport facilities for students, are some measures rendering free education more meaningful. |
Работают различные стипендиальные программы, например программа открытия учебных заведений, начиная с 5-го класса школы, для одаренных детей из всех слоев общества. |