| The Ministry of Education has undertaken to ensure that all State schools are physically accessible. | Министерство образования принимает меры для обеспечения того, чтобы все государственные школы были физически доступны. |
| Any person can apply to the Ministry of Education for the issue of a licence to open a new school. | Любой человек может обратиться в министерство образования за выдачей лицензии на открытие новой школы. |
| The Ministry of Education of the Government of the Republic of Zambia has further abolished grade 7 examination fees and all statutory fees. | Кроме того, Министерство образования Республики Замбии отменило плату за экзамены по окончании седьмого класса школы и все административные сборы. |
| Unfortunately, even though the Ministry of Education had the will to provide such training, in practice schools were run by local municipalities. | К сожалению, хотя министерство образования и стремится организовать подобную подготовку, на практике школы находятся в ведении местных муниципалитетов. |
| The Education across the Miles, Schools for the Children in Africa. | «Образование через большие расстояния, школы для детей в Африке». |
| Education remains critical to children's development as productive and happy members of their societies, beginning with pre-school and through primary and secondary school. | Образование - от дошкольной подготовки до начальной и средней школы - по-прежнему имеет решающее значение для развития детей в качестве полезных и счастливых членов своего общества. |
| However, there is a reference to a kind of enrolment roster compiled by the Ministry of Education and Sport for each school. | Однако здесь же делается упоминание о некоем списке набираемых учащихся, который готовится министерством образования и спорта для каждой школы. |
| Approximately 80 per cent of secondary teachers were Indonesian, as were most staff of the Department of Education and allied training institutes. | Примерно 80 процентов учителей средней школы, а также большинство сотрудников Отдела образования и подведомственных ему учебных заведений были индонезийцами. |
| The Ministry of Education had launched a very successful initiative whereby it paid for female secondary students to attend an employment week in Rarotonga. | Министерство образования выдвинуло весьма полезную инициативу, в рамках которой оно оплатило расходы по участию девочек - учащихся средней школы в неделе занятости на острове Раротонга. |
| Education is the key to the new global economy, from primary school on up to life-long learning. | Образование - от начальной школы до непрерывного обучения на протяжении всей жизни - является ключом к новой глобальной экономике. |
| And children in remote areas are provided with mobile schools with the collaboration of the Ministry of Education. | К услугам детей, проживающих в удаленных районах, - передвижные школы, субсидируемые Министерством образования. |
| The schools were managed by the Ministry of Education according to existing by-laws. | Эти школы в соответствии с действующими подзаконными актами находятся в ведении министерства просвещения. |
| Studies conducted by the National Education Institute have shown that student performance at the primary level is not satisfactory. | Как свидетельствуют результаты исследований, проведенных Национальным институтом по проблемам образования, успеваемость учащихся начальной школы является низкой. |
| The curriculum for the compulsory school is the responsibility of the Ministry of Education, Science and Culture. | Разработка учебного расписания для обязательной начальной школы возложена на министерство образования, науки и культуры. |
| The Maritime Provinces Education Foundation (MPEF) has completed a project in human rights for elementary teachers and classes. | Фонд для целей образования приморских провинций (ФОПП) завершил осуществление проекта по информированию преподавателей и учащихся элементарной школы о правах человека. |
| However, the Minister for Education and Training may issue certificates (s25) exempting certain children under 15 from attending school. | Однако министр образования и профессионального обучения может выдавать свидетельства (статья 25), освобождающие некоторых детей моложе 15 лет от посещения школы. |
| The school was fully funded by the Ministry of Education and Sport. | Все затраты по организации летней школы взяло на себя министерство образования и спорта. |
| Accredited private schools, some of which are religiously oriented, are entitled to some funding from the Department of Education. | Аккредитованные частные школы, некоторые из которых придерживаются религиозной ориентации, имеют право на частичное финансирование со стороны Департамента образования. |
| The Korean schools were entitled to apply to the Ministry of Education for recognized status but refused to do so. | Корейские школы имеют право ходатайствовать перед министерством образования о признании их статуса, но они отказываются делать это. |
| The Department of Education will use the experience gained to extend the project to other schools beyond those in the pilot stage. | Департамент образования будет использовать накопленный опыт для его распространения на другие школы, помимо экспериментальных. |
| Ms. Pascal said that the Ministry of Education was investigating the issue of whether schools served boys effectively. | Г-жа Паскаль говорит, что Министерство образования изучает вопрос о том, дают ли школы эффективную подготовку мальчикам. |
| With the liberalisation of the Education sector, the private schools have started to offer an alternative for the families. | После либерализации образовательного сектора частные школы начали предлагать семьям свои услуги в качестве альтернативы государственному образованию. |
| Education has also been affected, as neither teachers nor children can get to the schools. | Страдает и просвещение, поскольку ни учителя, ни дети не могут попасть в школы. |
| Achievements have been recorded in enhanced enrolment in primary schools following the implementation of the Primary Education Development Programme. | Успехи зафиксированы и в плане увеличения числа зачисляемых в начальные школы детей в результате проведения в жизнь Программы развития начального образования. |
| The Leaving Certificate Applied programme includes a Social Education Module which provides for contemporary issues and human rights issues to be discussed and promoted. | Программа прикладного обучения в контексте получения свидетельства об окончании школы включает в себя модуль социального просвещения, предусматривающий обсуждение и усвоение вопросов современной истории и прав человека. |