The Unit is also working closely with other parties concerned, including His Majesty's Palace and the Ministry of Education, to revive a practical street law project for secondary and high schools intended to bring about legal awareness and sensitivity to human rights. |
Отдел также тесно сотрудничает с другими заинтересованными сторонами, включая аппарат дворца его Величества и министерство образования с целью возродить проект юридического просвещения на низовом уровне для средней и высшей школы, который призван повысить уровень правосознания и привлечь внимание к проблемам прав человека. |
At its 17 August 1995 session the Board of the Ministry of Education chaired by the Minister approved the "Final Evaluation of an Experimental Introduction of Preparatory Elementary School Classes for Roma Children Coming from a Disadvantaged Family Environment". |
На состоявшемся 17 августа 1995 года заседании совета министерства образования, которое проходило под председательством министра, был одобрен документ "Окончательные итоги эксперимента по организации на уровне начальной школы подготовительных классов для детей рома из неблагополучных семей". |
It is an offence under the Education Act for a parent to refuse or neglect, without reasonable cause, to cause his child to attend school regularly. |
Закон о просвещении квалифицирует в качестве правонарушения отказ родителей отдавать своих детей в школу при отсутствии разумных оправдательных причин или необеспечение родителями регулярного посещения школы их детьми. |
In 1998, the National Agency for Education was assigned by the Government to follow up and evaluate the school's basic values, including democracy, equality, cultural multiplicity and non-discrimination. |
В 1998 году правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования вести работу по контролю и оценке основнополагающих ценностей в рамках школы, к которым относятся демократия, равенство, культурный плюрализм и недискриминация. |
The School Education Act Regulations 2000 Regulation 40(2) state that a student at a public school is not to be disciplined by way of corporal punishment. |
В положении 40(2) Положений 2000 года по исполнению Закона о школьном образовании говорится, что учащийся публичной школы не может подвергаться дисциплинарному воздействию c применением телесного наказания. |
In 1996/97, there were 32 special needs schools (see annex 31 for some of the publications of the Ministry of Education on care provided to those with special needs). |
В 1996/97 учебном году было 32 специальные школы (см. приложение 31, где приводятся некоторые публикации Министерства просвещения, посвященные помощи, оказываемой лицам, нуждающимся в особом уходе). |
Schools monitored a follow-up of students who completed the previous academic year but did not return for the new year, investigated the reasons for their desertion with parents and informed provincial authorities and the Ministry of Education of the causes. |
Школы выявили учащихся, закончивших предыдущий учебный год, но не приступивших к учебе в новом учебном году, совместно с родители выясняли причины их выбытия и информировали о них органы власти провинций и министерство образования. |
From 1997 the Government has been implementing a "Special Education 2000" initiative which is a further measure specifically targeted for schools to assist students with learning and behavioural difficulties. |
С 1997 года правительство реализует инициативу "Специальное образование 2000", которая представляет собой дополнительную меру, конкретно предназначенную для того, чтобы школы могли помогать учащимся с нарушениями интеллекта и поведенческими отклонениями. |
Where LEAs and schools are faced with significant extra financial burdens in responding to the particular educational needs of Travellers, they may benefit from additional specific grant support payable under the Education Act 1996. |
Когда МОО и школы сталкиваются со значительными проблемами дополнительного финансирования для удовлетворения особых потребностей этих детей с точки зрения образования, они могут получить дополнительные специальные пособия, выплачиваемые в соответствии с Законом об образовании 1996 года. |
The cost of providing interpreters for parent-teacher meetings where the parents are not fluent in English is met centrally by the Education and Library Boards and is not therefore a charge on an individual school's budget. |
Расходы на переводческое обслуживание встреч родителей с учителями, в тех случаях если родители недостаточно хорошо владеют английским языком, покрываются в централизованном порядке советами по делам образования и библиотек, а не за счет средств из бюджета отдельной школы. |
For the local school there is coordination with the Ministry of Education and Culture and with the Swedish Cooperative Centre, which supplies the funds for the building. |
Что касается местной школы, вопросы согласовывались с министерством образования и культуры, а также со Шведским центром сотрудничества, который выделяет фонды на строительство школьных учреждений. |
"Open Schools" is a State programme run by the Ministry of Education, which promotes, motivates, and organizes the creation of groups, clubs, academies, brigades and workshops with young people within the school infrastructure during annual school holidays. |
"Открытые школы"- государственная программа Министерства образования, предусматривающая стимулирование, помощь и содействие в организации в школах в период ежегодных школьных каникул творческих кружков, клубов по интересам, курсов, отрядов и молодежных мастерских. |
The Government is also implementing early childhood care and development and has established post-primary schools under the Education for All National Action Plan, with the assistance of bilateral and international partners. |
Правительство также реализует программу по воспитанию и развитию детей младшего возраста и в соответствии с Национальным планом действий по обеспечению всеобщего образования создало средние школы при поддержке двусторонних и международных партнеров. |
Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". |
Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
He would be interested to know what civil society in general thought of the decree issued by the Minister of Education concerning access by the children of migrants to Egyptian schools, particularly with regard to the fees to be paid by foreigners and positive discrimination for certain nationalities. |
Он хотел бы знать, каково мнение гражданского общества в целом относительно указа министра образования в отношении доступа детей мигрантов в египетские школы и в частности платы, которая будет взиматься с иностранцев, и позитивной дискриминации для представителей некоторых национальностей. |
With the Ministry of Education, Culture and Science of Mongolia are registered 183 universities and colleges and 686 high schools, including foreign schools as at 2004. |
По состоянию на 2004 год в министерстве образования, культуры и науки Монголии были зарегистрированы 183 университета и колледжа, а также 686 средних школ, включая иностранные школы. |
The Vocational Education Committees operate other specialist colleges offering courses at higher (and second) level: the Crawford College of Art and Design in Cork, the Cork School of Music and the Dublin Institute of Technology. |
Комитеты по вопросам профессионального образования руководят иными специализированными колледжами, в которых организованы курсы на уровне высшей (и средней школы): Крофордским колледжем изобразительных искусств и архитектуры в Корке, Коркской музыкальной школой и Дублинским технологическим институтом (ДТИ). |
In schools the Ministry of Health and the Ministry of Education are running a joint project entitled "Schools as health promoters". |
На уровне школ предусмотрен совместный проект министерства здравоохранения и министерства образования, озаглавленный "Школы - проводники здоровья". |
The Ministry of Education promotes the establishment of a credit system for upper secondary schools and special training colleges to give people with different educational backgrounds and lifestyles more opportunities to study. |
Министерство просвещения способствует введению системы финансирования обучения в старших классах средней школы и в колледжах специализированного обучения, с тем чтобы лица с разным уровнем образования и образом жизни имели реальную возможность продолжить образование. |
The Ministry of Education has undertaken effective measures to acquaint high school and intermediary students with United Nations and other human rights conventions such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Министерство образования принимает энергичные меры для ознакомления учащихся старших классов и выпускников средней школы с положениями конвенций Организации Объединенных Наций и других конвенций по правам человека, в том числе Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In September 2001, the Education Minister announced that scholarships for recent high school graduates could also be used at the British West Indies Collegiate and the Community College. |
В сентябре 2001 года министр образования объявил о том, что стипендии недавних выпускников средней школы могут также использоваться для оплаты обучения в Британском вестиндийском университете и в Общинном колледже33. |
The United Nations Children's Fund continues to work with the Ministry of Education to return 750,000 children to school under the back-to-school campaign. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с министерством образования с целью обеспечить возвращение на учебу в школы в рамках кампании «Снова в школу» 750000 детей. |
According to a survey conducted by the Ministry of Education on primary school books through grades 1-6 some gender biases can be observed in the textbooks. |
По данным обследования, проведенного министерством образования в отношении содержания учебников начальной школы, в учебниках с 1-го по 6-й класс можно найти проявления гендерной предвзятости. |
1985-1987 Supervisor, Inter-cultural Education, Race and Ethnic Relations, Regina Public School Board, Regina, Saskatchewan |
Руководитель цикла "Межкультурное образование, межрасовые и межэтнические отношения", Совет государственной школы в Реджине, Реджина, провинция Саскачеван. |
To ensure that such children go to school, the Education and Manpower Bureau is: |
Для зачисления таких детей в школы, Бюро по вопросам образования и рабочей силы: |