It congratulated Grenada on the fact that education was compulsory until the age of 16 and was free at the primary and secondary levels, and that Grenada was committed to ensuring that at least one person per household had a university education. |
Куба высоко оценила тот факт, что в Гренаде образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет и бесплатным на уровне начальной и средней школы. |
Young people should be able to receive high-quality education and learning, from early childhood development to post-primary schooling, including not only formal schooling but also life skills and vocational education and training. |
Молодежь должна иметь возможность получать высококачественное образование и учиться с раннего детства вплоть до школьного обучения на уровне выше начальной школы, причем получать не только формальное образование, но и жизненные навыки и профессиональное обучение и подготовку. |
Al-Zahra School focuses on the growth, development and education of girls, while the Al-Sadiq School focuses on the growth, development and education of boys, which currently caters to 400 student but boasts the capability of serving 550 students. |
В школе «Аль-Захра» основное внимание уделяется росту, развитию и обучению девочек, а в школе «Аль-Садик» в настоящее время воспитывается и обучается 400 мальчиков, но руководство школы утверждает, что может обеспечить обучение 550 учащихся. |
Article 3 of the Constitution establishes the founding principles of the national education system, including the right to a secular, compulsory education free of charge from pre-school to (as of 2012) upper secondary level and the right to freedom of instruction. |
В статье 3 ПКМСШ определяются принципы национальной системы образования исходя из закрепляемого в ней права на образование, носящее светский характер, предоставляемое бесплатно и являющееся обязательным с дошкольного уровня и 2012 года - вплоть до уровня средней школы, а также на свободу образования. |
In addition, grants may be provided for continued education, i.e. general school-leaving education (FSA), advanced school-leaving examination (FSUA), grammar school (GU) and the higher preparatory examination (HF). |
Кроме того, стипендии могут предоставляться с целью продолжения образования, например после сдачи выпускных экзаменов за курс общеобразовательной средней школы (ФСА), выпускных экзаменов за продвинутый школьный курс (ФСУА) и экзаменов подготовительных отделений вузов. |
The Ministry of Energy reports that in 2003-2004 it supported its staff, and their family members and community, through the open education programme, helping them with procedures to pursue primary, secondary and preparatory education in the open system. |
Министерство энергетики сообщило о том, что в 2003-2004 годах в рамках Программы открытого образования оно помогало своим сотрудникам, членам их семей и общинам в урегулировании формальностей, необходимых для обучения в начальной и средней школе, а также на старшей ступени средней школы в системе открытого образования. |
The most significant achievement in the education sector has been the creation and distribution of lower primary school textbooks and education kits for all operational schools as well as the finalization of the manuscripts for grade 5 and 6 textbooks in six subjects. |
Самым значительным достижением в области образования было создание и распространение среди всех действующих школ учебников и учебных материалов для первых классов начальной школы, а также завершение подготовки учебников для пятых и шестых классов по шести дисциплинам. |
This was explained by the preponderance of non-international schools, with much lower educational costs than international ones, in education grant claims for France, which drove the level of the education grant ceiling for Paris. |
Это объясняется тем, что в требованиях о предоставлении субсидии на образование во Франции, служащих основой для определения максимального размера субсидии на образование для Парижа, указываются преимущественно немеждународные школы, стоимость обучения в которых гораздо меньше, чем в международных школах. |
The achievement rate in 2009 was 94.7% of students in elementary education, 74.7% were in the last year of elementary education, and 99.4% of girls and boys between the ages of 15 and 24 were literate. |
В 2009 году были достигнуты следующие результаты: 94,7 процента учащихся проходили обучение в начальной школе, 74,7 процента обучались в последнем классе начальной школы, при этом 99,4 процента девушек и молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет были грамотными. |
In 2010, the Special Rapporteur on the right to education was pleased to note that the Kazakh ethnic community enjoyed bilingual education (Kazakh-Mongol) at the primary level and that Mongolia was active in the development of curriculum and textbooks in the Kazakh language. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование с удовлетворением отметил, что казахское этническое сообщество имеет возможность получать двуязычное образование (на казахском и монгольском языках) на уровне начальной школы, и Монголия активно занимается разработкой учебной программы и учебников на казахском языке. |
The results of the Educational Quality Evaluation System test (Simce) in the fourth primary grade show that the existing discrepancies between fee-paying private education and municipal education have tended to diminish. Figure 1 |
Результаты экзаменов по системе оценки усвоения учебного материала (СОУМ) в четвертом классе начальной школы показывают, что было положено начало сокращению разрыва между результатами образования в частной платной системе и в муниципальных учебных заведениях. |
The Programme to Promote Integration into Mainstream Education, which comes under the Programme Co-ordinating Committee for Persons with Disabilities in the Ministry of Education, has provided the funding for various school establishment projects geared to achieving full integration for pupils with special education needs. |
В рамках Программы содействия приему в школы общего типа, осуществляемой под руководством Координационного комитета программ для инвалидов, Министерство образования финансировало различные проекты учебных заведений, направленные на действенную интеграцию учащихся со специальными образовательными потребностями. |
Additionally, a system for measuring the quality of education (the SIMECAL system) has been designed, rules of administrative procedure for the public education service have been laid down and the Educational Reform Programme has been adapted to the new decentralized administrative structure. |
Кроме того, была разработана Система оценки качества образования (СИМЕКАЛ), установлены нормы административного устройства системы государственной школы, а в Программу реформирования образования внесены изменения, отражающие новую децентрализованную структуру управления. |
To study the reasons for low enrolment of women at higher levels of education, a study called "Glass Ceiling in the Educational Curve for Girls- assessing girl's participation in education at higher secondary level in Bhutan" was conducted in 2009. |
Для изучения причин слабого охвата женщин более высокими уровнями образования в 2009 году было проведено исследование под названием "Стеклянный потолок кривой, характеризующей образование для девочек, - оценка охвата девочек обучением в старших классах средней школы в Бутане". |
'Fee Free' Primary Education in 2010. government and development partners implemented fee free education for Years 1 to 6, where primary schools directly manage their funds with oversight by the Ministry of Education. |
Правительство и партнеры в области развития ввели систему бесплатного обучения для школьников 1 - 6-х классов, в рамках которой начальные школы напрямую управляют своими средствами при сохранении контроля со стороны Министерства образования. |
Students and trainees enrolled in courses of study in: primary school teacher training and training in early and pre-school education, graduate studies for educators, and teacher training for secondary school education and technical secondary school education; |
студенты, учащиеся и служащие-стажеры, принятые на курсы подготовки учителей начального и дошкольного образования, лица, проходящие курс подготовки воспитателей и воспитателей с высшим образованием, курс подготовки преподавателей средней школы и средних технических учебных заведений; |
Community national schools were a new model of school under the patronage of the Vocational Education Committees, which provided for the needs of parents seeking a denominational, multi-denominational or non-denominational education for their children. |
Национальные общинные школы представляют собой новую модель школы под патронажем комитетов профессионально-технической подготовки, удовлетворяющую потребности родителей в конфессиональном, многоконфессиональном и неконфессиональном образовании для своих детей. |
The Police in collaboration with the Social Workers of the Ministry of Education and Human Resources and the Child Development Unit also redirect children who are cut off from schools to the education system (Recommendation 27). |
Полиция в сотрудничестве с социальными работниками Министерства образования и людских ресурсов и отделом развития ребенка перенаправляют детей, оторванных от школы, в систему образования (рекомендация 27). |
Following the structural changes in education, the founder became the County Office of Education in Nitra and the school has acquired legal personality, changing the name of the school-Special Elementary School (SZS). |
После структурных изменений в образовании, основателем стал Окружное управление образования в городе Нитра, и школа приобрела правосубъектность, изменив название школы-специальные начальные школы (СЗС). |
The High Commissioner recommends that the Minister of Education to adopt, in 2004, during 2004, a working plan that effectively capable of makingmakes comprehensive teaching of human rights in part of the primary and secondary school education effective. |
Верховный комиссар рекомендует министру просвещения в 2004 году утвердить план работы, согласно которому в программы начальной и средней школы будет на практике включено всестороннее изучение темы прав человека. |
The Ministry of Education, Youth and Sports encourages schools to include, in school curricula, a sufficiently cross-cutting theme of multicultural education in teaching according to their local needs and possibilities. |
Министерство по делам образования, молодежи и спорта поощряет школы учитывать в своих учебных планах весьма многообразную тему, касающуюся мультикультурного образования; при этом должны приниматься во внимание местные потребности и возможности. |
The Ministry of Education provides free education to all Bahraini and non-Bahraini students who enter the public schools at the three educational levels (primary, intermediate and secondary) for the 6-18 age groups without gender discrimination. |
Министерство образования обеспечивает бесплатное образование всем бахрейнским и небахрейнским учащимся, поступающим в государственные школы на три ступени образования (начальная, средняя и старшая) в возрастной группе от 6 до 18 лет, без дискриминации по признаку пола. |
In some countries, programmes are run as a partnership with the cooperative movement, such as in Costa Rica, where CENECOOP has worked with the Ministry of Education to bring cooperative education into secondary schools through e-learning. |
В некоторых странах программы осуществляются в партнерстве с кооперативным движением, например, так обстоит дело в Коста-Рике, где «СЕНЕКООП» совместно с министерством образования занимался вопросом о включении изучения кооперативного движения в программу средней школы на основе использования средств электронного обучения. |
Although under the terms of the Education Ordinance Amendment 1992/1993 primary school education is compulsory in Samoa, by the start of Year 9, which is the transition year to secondary school, some 36% of children have dropped out of school. |
И хотя согласно положениям поправки к Закону об образовании 19921993 годов начальное образование в Самоа носит обязательный характер, к началу девятого года обучения, который является переходным годом между начальным и средним образованием, из школы было отчислено около 36 процентов учащихся. |
From 2001, the ACSJC co-operated with the National Committee on Human Rights Education in fostering human rights education in its substantial national network including schools, religious orders, parishes, social justice groups and church agencies. |
С 2001 года АКССС сотрудничает с национальным комитетом по вопросам просвещения в области прав человека в деле повышения уровня информированности общественности о правах человека, действуя в рамках своей базовой национальной сети, которая объединяет школы, религиозные ордены, приходы, группы социальной справедливости и церковные учреждения. |