Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
In general, it can be said that these schools survived on tuition fees, various donations and government subsidies provided in accordance with the Act on the education system. В целом можно сказать, что эти школы продолжают существовать за счет платы за обучение, различных пожертвований и правительственных субсидий, выделяемых в соответствии с Законом о системе образования.
An essential role in this respect was played by schools of fine arts, operating on the basis of two more general acts: one on tertiary education, and one on academic titles and scientific degrees. Важную роль в этом отношении играли художественные школы, действующие на основании двух Законов более общего характера: Закона о высшем образовании и Закон о ученых званиях и научных степенях.
Some stopped their education at the level of these schools; others, failing to pass their university entry exams, treated them as transitional before entering university. Некоторые прекращали свое образование на уровне этих школ; другие же, не сдав вступительные экзамены в университет, рассматривали такие школы в качестве переходной ступени до поступления в университет.
Establish an African School of Mining System (for the development and production of education, skills and training at all levels). создание африканской школы горного дела (для развития образования и профессиональной подготовки на всех уровнях).
Distribution of government schools, by type of education, number of classes, and number of students Государственные школы в распределении по типу образования, количеству классов и числу учащихся
Of the teachers working with the new curriculum, 57 per cent are in the first cycle of primary education and 43 per cent in the second. Среди учителей, работающих по новым школьным программам, 57 процентов - это учителя первого цикла начальной школы, а 43 процента - второго.
This academic year a pilot project has started aimed at introducing primary education pupils to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. в текущем учебном году было начато осуществление экспериментального проекта по ознакомлению учащихся начальной школы с положениями Конвенции о правах ребенка.
Attending preparatory classes is thus meant to remove the handicap of children who, insufficiently prepared in the family for entering first grade, fail in elementary education and are often unnecessarily put into special schools. Таким образом, посещение подготовительных классов призвано устранить недостатки в семейной подготовке детей, поступающих в первый класс начальной школы, в результате которых они зачастую без особой необходимости помещаются в специальные школы.
However, the frequent lack of a birth certificate or any other documents makes it particularly difficult for unaccompanied and separated children to be enrolled in the education system in many countries. Однако из-за того, что часто отсутствует свидетельство о рождении или какие-либо другие документы, возникают особые трудности для несопровождаемых и разлученных детей при зачислении в школы во многих странах.
Furthermore, the Committee takes note of the State party's efforts to promote technical and vocational education, for example by trying to reach children over 15 years of age who do not meet educational requirements at the secondary level. Кроме того, Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по развитию профессионально-технического образования, например его усилия по вовлечению в него детей старше 15 лет, которые не отвечают требованиям, предъявляемым к учащимся средней школы.
In particular, the Committee is concerned about their high drop-out rate from school, which has a negative impact on their education and on their future access to employment. Комитет, в частности, обеспокоен высоким уровнем отсева таких детей из школы, что оказывает негативное воздействие на их образование и их доступ к трудоустройству в будущем.
Schools continue to apply expulsion on the grounds of pregnancy despite a Constitutional Court ruling that such gender-based discrimination constitutes an infringement on the right to education; Школы продолжают применять практику отчисления по причине беременности, несмотря на постановление Конституционного суда о том, что подобная дискриминация, основанная на признаке пола, представляет собой нарушение права на образование;
In the area of education, a culture-sensitive curriculum had been developed for indigenous students and educational assistance was provided to students at the elementary, high school and college levels. Что касается образования, то для учащихся из числа коренных народов разработана учитывающая культурные особенности учебная программа и они получают необходимое содействие в обучении на уровнях начальной и средней школы, а также колледжа.
It was the first time since the independence of Georgia in the early 1990s that real education reform had been launched, and therefore to have obtained political support at the current stage for the introduction of gender awareness into elementary school textbooks was already a major accomplishment. Реформа в сфере образования проводится в Грузии впервые с момента провозглашения независимости в начале 1990-х годов, поэтому получение политической поддержки внедрению гендерной проблематики в учебники начальной школы на современном этапе уже является большим завоеванием.
Since the abolishment of the school registration system in February 1999, schools for foreigners have been placed under the education laws of the Republic of Korea and are now freely established and operated. С отменой системы регистрации школ в феврале 1999 года на школы для иностранцев было распространено действие законодательства Республики Кореи об образовании, и теперь они учреждаются и функционируют беспрепятственно.
Please indicate whether there are any plans to implement in the short term temporary special measures in the education sector, at primary and secondary level, to promote access by indigenous girls and girls of African descent. Укажите, планируется ли в краткосрочной перспективе применять в сфере образования на уровне начальной и средней школы специальные меры временного характера для стимулирования посещения школ лицами женского пола из числа коренного населения и африканского происхождения.
It offers not only elementary education but also bilingual instruction at the lower secondary level, which is to be extended as from the 2000/2001 school year to the upper level leading to the final school-leaving examination. Она обеспечивает не только начальное образование, но также и обучение на двух языках на нижнем уровне средней школы, который с 2000/2001 учебного года будет повышен до верхнего уровня, после которого сдаются школьные выпускные экзамены.
The UNICEF response to the education emergency also focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they could not reach their schools owing to closure and curfew. В своих действиях в связи с чрезвычайной ситуацией в области образования ЮНИСЕФ также стремился обеспечить максимальному числу детей возможность продолжать обучение, даже если они не могут добраться до школы из-за закрытия границы или комендантского часа.
An inter-agency task team on HIV/AIDS and education, coordinated by UNAIDS and UNESCO, has been working to ensure coherence and collaboration at country level in making schools responsive to the pandemic. Межучрежденческая целевая группа по ВИЧ/СПИДу и образованию, координацию которой осуществляют ЮНЭЙДС и ЮНЕСКО, ведет работу по обеспечению последовательности работы и сотрудничества на страновом уровне, с тем чтобы школы принимали ответные меры в связи с пандемией.
The Government had implemented a policy of free and compulsory primary education, which would, among others, address gender disparities and ensure that more girls are enrolled and complete primary school. Правительство ввело политику бесплатного обязательного начального образования, что, среди прочего, позволит ликвидировать гендерные диспропорции и обеспечить привлечение большего числа девочек для поступления в начальные школы и их окончания.
There were currently two women's religious schools which provided students with religious and technical education; the number currently enrolled was a little over 100 in each case. Сейчас существуют две женские религиозные школы, в которых учащиеся получают религиозное и техническое образование; в каждой из них число учащихся насчитывает в данный момент немногим более 100 человек.
Secondary school family education textbooks were being reassessed with a view to combating stereotypes, and very basic ideas about family life and gender roles were introduced as early as pre-school. Производится пересмотр учебников по вопросам семейной жизни для средней школы, с тем чтобы исправлять в них стереотипы, а самые основные идеи семейной жизни и роли мужчин и женщин преподаются начиная с детских садов.
The railway network also contributed to the field of education, as it provided transport to the major towns of the island, where the schools were found. Сеть железных дорог также внесла свой вклад в сфере образования, поскольку обеспечила транспорт в крупные города острова, где находятся школы.
While the Government has stressed the importance of children's rights and welfare and in 2010 implemented the policy of free and universal education for children 1-8, school attendance is not compulsory. Хотя правительство подчеркивает важность прав и благополучия детей и в 2010 году проводило политику бесплатного и всеобщего образования, посещение школы не является обязательным.
The school education and training program is based on his own method of teaching using the new interpretation of the ideas of Michael Chekhov, Jerzy Grotowski, Antonin Artaud and Konstantin Stanislavsky. В основе программы обучения и тренингов школы лежит собственная методика преподавания, использующая новые интерпретации идей Михаила Чехова, Ежи Гротовского, Антонена Арто и Константина Станиславского.