She was concerned that Roma families were encouraged through financial incentives to send their children to special schools and observed that Roma families in Poland as elsewhere in Europe had had little positive outcomes from engaging in mainstream education. |
Она обеспокоена тем, что семьи рома вынуждают посредством материальных стимулов отправлять детей в специальные школы, и отмечает, что в Польше, как и повсюду в Европе семьями рома достигнуты незначительные положительные результаты от включения в сложившуюся систему образования. |
Each State must organize a system of prior authorization, successive monitoring and verification, in order to ensure that private schools respect the content and objectives of education, thus enabling the State, in turn, to respect its international commitments in that regard. |
В каждом государстве необходимо создать систему лицензирования, постоянного мониторинга и аккредитации, для того чтобы гарантировать, что частные школы будут придерживаться содержания и целей образования, что в свою очередь даст возможность государству выполнять свои международные обязательства в этой сфере. |
Portugal asked how Uruguay was assessing the impact of measures regarding the rights of the child, and also asked what measures, in addition to improving budget allocation, were being taken to improve the public education system at the secondary level. |
Португалия просила Уругвай сообщить, каким образом он оценивает влияние принятых мер на права ребенка, указать какие меры помимо увеличения бюджетных ассигнований были приняты для совершенствования государственной системы образования на уровне средней школы. |
In the area of education, 3,228 children with special educational needs were integrated into regular schools and 444 in special schools and Mozambique's Institute for the Blind. |
В области образования З 228 детей с особыми образовательными потребностями были интегрированы в обычные школы, а 444 - в специализированные школы и в Мозамбикский институт для слепых. |
The Central Party School and Party educational units at all levels have universally incorporated human rights in their curricula and conduct human rights education for leading officials of all ranks. |
Центральная партийная школа и партийные школы всех уровней, как правило, включают права человека в учебную программу и ведут обучение по вопросам прав человека для руководящих кадров всех уровней. |
JS2 recommended that Slovakia develop an action plan to prioritise inclusive education for all children in mainstream educational settings and ensure that schools and curricula are adaptable and accessible to all children with disabilities. |
В СП2 Словакии рекомендовалось разработать план действий по созданию для всех детей в приоритетном порядке условий для инклюзивного образования в обычных учебных заведениях и обеспечить, чтобы школы и учебные программы были адаптированы и доступны для всех детей-инвалидов. |
JS1 recommended providing free education to them at least in the elementary stage; restoring the freedom of movement for this community so they can choose to live close to schools; and building schools close to the areas where they live. |
Авторы СП1 рекомендовали предоставлять им образование бесплатно, по меньшей мере на этапе начальной школы; восстановить для представителей этой общины свободу передвижения, с тем чтобы они могли по своему выбору жить поблизости от школ; а также строить школы вблизи от районов их проживания. |
With the extension of free and universal education from primary and junior secondary levels to senior secondary level from the 2008-09 academic year, the Senior Secondary Fee Remission Scheme ceased to operate. |
В связи с распространением всеобщего бесплатного образования с начальной школы и младших классов средней школы на старшие классы средней школы с 2008/09 учебного года была упразднена Система освобождения от платы за учебу в старших классах средней школы. |
(b) Take active measures to ensure the right to education of Bedouin children and immediately remove Ethiopian children who have been unnecessarily placed in special schools; |
Ь) принять активные меры к тому, чтобы обеспечить право на образование бедуинских детей и безотлагательно перевести из школ для специального контингента эфиопских детей, которые были без необходимости помещены в такие школы; |
The Committee welcomes the fact that education is free and compulsory from the age of 3 years and 9 months up to 16 years, and schools take initiatives to encourage students to stay in school. |
Комитет приветствует тот факт, что образование для детей в возрасте от 3 лет и 9 месяцев до 16 лет является бесплатным и обязательным и что школы принимают меры по стимулированию учащихся к продолжению школьного образования. |
The Committee is concerned, however, at the quality of education in the State party and at the high attrition rate between the primary and secondary levels, especially in rural and remote areas, because of limited capacity at the secondary level. |
Вместе с тем, Комитет выражает обеспокоенность по поводу качества образования в государстве-участнике и высокого показателя отсева учащихся на этапе перехода из начальной в среднюю школу, особенно в сельских и отдаленных районах, по причине ограниченных возможностей на уровне средней школы. |
At lower secondary and higher secondary level of education there is more female enrolment. (Please refer to Table 15 on the MDG Monitoring Data in Annex 2). There is also gender parity in access to health services and health insurance. |
На первой и последней ступенях средней школы обучается больше девочек, чем мальчиков. (См. данные по мониторингу ЦРТ в таблице 15, приложение 2.) Кроме того, обеспечен гендерный паритет в доступе к медицинской помощи и услугам медицинского страхования. |
Although not significant at primary enrolment levels the differences become more pronounced in the higher levels of education and in girls' completion rate due to the high pregnancy rates and early marriages. |
Будучи незначительными на уровне начальной школы, эти различия становятся более ощутимыми на более высоких уровнях образования и выражаются в доле отсева из школы девочек из-за частых случаев беременности и ранних браков. |
Under the Social Educational Plan 2009 - 2014, the inclusive full-time school model is implemented in line with a new attitude towards education and with a view to improving learning and ensuring access, retention and successful completion. |
В рамках Социального плана развития образования на 2009-2014 годы осуществляется внедрение Модели инклюзивной школы полного дня, основанной на новом понимании образования и направленной на совершенствование учебного процесса и на обеспечение доступа, обучения и успешного окончания учебного заведения. |
The directorate is responsible to collect data on incidents related to education, analyse the data and identify the reasons and causes of school attacks, provide recommendations to decision makers on how to prevent attacks and reduce risks and coordinate related issues with government security institutions. |
Директорат отвечает за сбор данных об инцидентах и устанавливает причины и мотивы нападений на школы, представляет рекомендации руководящим органам о путях предотвращения нападений и уменьшения риска и координирует смежные вопросы с государственными органами безопасности. |
With the current trend, while there is a real hope of attaining 100 per cent primary school enrolment by 2015, primary education graduation rates will reach only 83.7 per cent by 2015. |
И хотя существует реальная надежда на то, что при сохранении нынешней тенденции к 2015 году удастся достичь 100-процентного показателя охвата начальным образованием, коэффициент окончания начальной школы достигнет к 2015 году лишь 83,7 процента. |
It hoped that Haiti would be able to implement the plan as soon as possible in order to promote free mandatory schooling for all children at the primary-school level, and also to improve the quality of all levels of education by 2015. |
Она выразила надежду на то, что Гаити сможет выполнить этот план как можно скорее в целях поощрения бесплатного обязательного школьного образования для всех детей на уровне начальной школы, а также повышения качества на всех уровнях образования к 2015 году. |
Literacy and primary school enrolment rates for women and girls are estimated at more than 99 per cent and 100 per cent respectively, and gender disparity in secondary and tertiary education is reportedly almost non-existent. |
Показатели грамотности и зачисления в начальные школы для женщин и девочек, по оценкам, составляют соответственно более 99% и 100%, а гендерный перекос в учреждениях среднего и высшего образования, по имеющимся сведениям, практически отсутствует. |
Costa Rica highlighted the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, training in human rights and non-discrimination provided to law enforcement authorities and State officials, and the incorporation of peace education in primary teaching programmes. |
Коста-Рика выделила создание национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, подготовку по вопросам прав человека и недопущения дискриминации, организуемую для сотрудников правоохранительных органов, а также включение вопросов, касающихся обеспечения мира, в учебники для начальной школы. |
She also suggested that a primary factor in fighting corruption was education about corruption, its causes and effects, from small children, to graduate students, to citizens, as a necessary way of safeguarding human rights by combatting corruption. |
Она также высказала предположение о том, что важнейшим фактором борьбы с коррупцией является изучение коррупции, ее причин и последствий начиная с маленьких детей, учащихся школы, студентов и граждан в качестве необходимого средства защиты прав человека посредством борьбы с коррупцией. |
Maybe in the history of the whole education system, that a whole class, all of you, got a perfect 100. |
Это впервые за всю историю школы, или даже за всю историю системы просвещения, когда все ученики класса получили максимальную оценку 100. |
Noting that one third of children who did not attend school were children with a disability, he asked the Special Rapporteur how he viewed his role in promoting the rights of those children to go to school and to receive a good education. |
Отмечая, что треть детей, не посещающих школу, составляют дети с ограниченными возможностями, оратор спрашивает Специального докладчика, как он видит свою роль в содействии осуществлению прав таких детей на посещение школы и на получение хорошего образования. |
It also requests the State party to provide disaggregated data on enrolment, attendance and dropout rates of Roma at all levels of education, as well as on the extent and the forms of segregation, in its next periodic report. |
Комитет предлагает также государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированные данные об уровне записи в школы, посещаемости и отсева учащихся-рома на всех ступенях системы образования, а также о масштабах распространения и формах сегрегации. |
fund schools adequately and take measures to ensure that children from low-income families and families living in rural areas are not discriminated against in the provision of education. |
надлежащим образом финансировать школы и принять меры по обеспечению того, чтобы дети из семей с низкими доходами и из сельской местности не подвергались дискриминации в сфере образования. |
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. |
Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы. |