| While welcoming the extensive legislation regarding children with disabilities and their rights to appropriate education, rehabilitation and training, the Committee regrets that only a small number of children with minor disabilities attend regular schools. | Приветствуя принятие большого числа законодательных актов в отношении детей-инвалидов и их права на получение соответствующего образования, восстановление здоровья и профессиональную подготовку, Комитет выражает в то же время сожаление в связи с тем, что лишь небольшое число детей с незначительной степенью инвалидности посещают обычные школы. |
| Fifty per cent of children in three priority oblasts will attend "child-friendly" schools that include life-skills-based education up to secondary level. | В трех приоритетных областях страны 50 процентов детей будут посещать школы, учитывающие интересы детей и включающие в свои программы формирование жизненных навыков вплоть до среднего уровня. |
| Employment-related concerns also turned out to be the primary deterrent among females in attending school followed by the high cost of education and housekeeping responsibilities. | Соображения, связанные с трудоустройством, также отмечались в качестве основной причины, препятствовавшей посещению школы девочками, за которыми следовали высокая стоимость образования и обязанности по ведению домашнего хозяйства. |
| Child-friendly schools are one of the most obvious examples of how this holistic approach to education programming results in greater benefits for children. | Школы с благоприятными для обучения детей условиями являются одним из наиболее очевидных примеров того, как этот целостный подход к составлению программ образования приводит к еще большим выгодам для детей. |
| Investment in free access to education from primary school through university has resulted in high rates of enrolment and literacy in Sri Lanka. | Благодаря инвестированию средств в обеспечение доступа к образованию от начальной школы и до высших учебных заведений нам в Шри-Ланке удалось добиться высоких коэффициентов охвата детей начальным школьным образованием и высоких показателей грамотности. |
| Currently, there was an overwhelming yearning for good education, and record numbers of girls and women had enrolled in schools and institutions of higher learning. | В настоящее время среди населения существует огромная тяга к знаниям; в последние годы в стране было зарегистрировано рекордное число девушек и женщин, поступивших в школы и высшие учебные заведения. |
| The need to travel great distances to schools and lack of public transportation are other barriers to education for rural women. | Нахождение школы на большом расстоянии от дома и отсутствие общественного транспорта часто являются препятствиями к получению образования женщинами, проживающими в сельских районах. |
| Furthermore, the schools combine excellent classroom education with a wide variety of services that enable students to grow as "bio-psychosocial spirit-beings". | Кроме того, эти школы совмещают в себе качественные учебные занятия с широким набором услуг, которые позволяют ученикам развиваться как «биопсихосоциальные духовные личности». |
| A project in Ein el-Hilweh to place children with visual impairments in mainstream education progressed successfully during the reporting period. | В течение отчетного периода в Эйн - эль - Хильве успешно продолжалась реализация проекта по обучению детей с дефектами зрения по обычной программе общеобразовательной школы. |
| Reception classes for pupils with no or little education enable newly arrived children of secondary-school age to learn French and acquire the basic knowledge covered by the elementary school programme. | Классы приема для учащихся, вообще ранее не посещавших школу или занимавшихся непродолжительное время, позволяют ДНПФ, достигшим возраста обучения в коллеже, изучать французский язык и приобретать базовые знания, соответствующие программе начальной школы. |
| They urged the Government to continue to provide free and compulsory primary and junior-secondary education, and to make this a priority in its national planning. | Они настоятельно призвали правительство продолжать обеспечивать, чтобы обучение в начальных школах и в младших классах средней школы было бесплатным и обязательным и чтобы это являлось одним из приоритетов национальных планов в области развития. |
| Nova Scotia is also working to help Aboriginal youth acquire the educational qualifications needed to enter post-secondary education to lead to greater workforce participation and success. | Новая Шотландия также прилагает усилия к тому, чтобы аборигенная молодежь получала школьное образование, необходимое для продолжения обучения после средней школы в целях более активного и успешного выхода на рынок труда. |
| The research on returns to education is often based on estimating the Mincer regression of log earnings on years of schooling and years of post-school work experience. | В исследованиях по вопросу об отдаче и от образования зачастую применяются расчеты, основанные на регрессии зарегистрированных доходов по формуле Минсера как функции количества лет школьного обучения и лет трудового опыта после окончания школы. |
| This is further reinforced by the 15-year free education programme for all, from kindergarten up to high school level, regardless of nationality. | Это право подкрепляется программой бесплатного пятнадцатилетнего образования для всех детей, начиная с детского сада и заканчивая последними классами средней школы, независимо от их гражданской принадлежности. |
| Financing for education in sub-Saharan Africa has increased 6 per cent every year for the past decade, together with increased enrolment rates, but educational gains do not always match this progress. | В прошлом десятилетии объем финансовых средств, выделенных на образование в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, ежегодно увеличивался на 6 процентов, а также увеличивались показатели приема в школы, однако этому не всегда соответствовали достигнутые успехи в учебе. |
| Improved school design, construction, facilities and amenities are key aspects of the CFS model, within the overall efforts to strengthen disaster risk management in education. | Улучшение проектирования школ, строительства, услуг и удобств является ключевым аспектом модели школы с условиями, благоприятными для детей, в рамках общих усилий по укреплению управления рисками стихийных бедствий в области образования. |
| Tuition fees of girl students up to class XII have been exempted for enhancing socio-economic status and empowerment of women through massive expansion of female education. | Плата за обучение девочек до 12-го класса школы была отменена в целях повышения социально-экономического статуса женщин и расширения их прав и возможностей на основе массового распространения образования для женщин. |
| Last year the taskforce began working towards making the family life education programme introduced at the primary school level and becoming an examinable subject. | В прошлом году начала работу целевая группа по внедрению учебной программы по вопросам семейной жизни на уровне начальной школы и включения ее в перечень предметов, по которым сдаются экзамены. |
| In the education sector, UNHCR provided 127,540 school books, rehabilitated two primary schools and trained 1,756 teachers in curriculum development and pedagogy. | В секторе образования УВКБ предоставило 127540 школьных учебников, восстановило две начальные школы и организовало для 1756 учителей подготовку по вопросам, касающимся составления учебного плана и методики преподавания. |
| UNRWA worked diligently with non-governmental organizations and other United Nations agencies in ensuring that schools started on time so that the impact on children's education was minimized. | БАПОР в тесном взаимодействии с неправительственными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций стремилось к тому, чтобы вовремя открыть школы и тем самым свести к минимуму последствия для процесса обучения детей. |
| In Central Asia, UNHCR managed to integrate most refugee children into local schools with some after-school education on their mother tongue and country of origin. | В Центральной Азии УВКБ удалось обеспечить прием большинства детей из числа беженцев в местные школы, а также организовать для них ряд внеклассных курсов для изучения родного языка и истории страны происхождения. |
| Future Victory School's accomplishments show that the school is poised to expand its success and begin implementation of farther-reaching and effective education - economic linked programs. | Достижения школы «Фьючер виктори» говорят о том, что школе есть чем гордиться и что она переходит на реализацию более амбициозных и эффективных программ на стыке экономики и образования. |
| The Special schools under the NCLPs have been successful in mainstreaming about 0.1 million children so far into the formal system of education in 13 child labour endemic states. | Специальные школы, созданные в рамках НПДТ, на настоящий момент весьма успешно обеспечили охват приблизительно 0,1 млн. детей формальной системой образования в 13 штатах, где детский труд был распространенным явлением. |
| Special focus is being put on post-primary education opportunities to address the high number of out-of-school youth. | Особый упор ставится на расширение возможностей для получения образования после начальной школы для решения проблемы большого числа подростков, выпадающих из системы школьного образования. |
| Under the NCLP Scheme, children are withdrawn from work and put into special schools where they are provided with bridging education, vocational training, mid-day meal, stipend, health-care facilities etc. | В рамках Системы НПДТ детей забирают с производства, где они работают, и помещают в специальные школы, в которых им помогают ликвидировать отставание в образовании, обучают профессии, кормят обедами, выдают стипендию, оказывают медицинские услуги и т.д. |