| The CDF has been used to develop and expand education facilities including schools. | Средства ФРИО направляются на развитие и расширение учебных заведений, включая школы. |
| In addition to formal education institutions, the Lao People's Democratic Republic has also established and fostered "informal schools". | Помимо официальных учебных заведений, в Лаосской Народно-Демократической Республике были учреждены и развиваются "неофициальные школы". |
| We have learned that stopping free education after primary school leads to vast social problems in both refugee hosting and repatriation countries. | Мы узнали, что отсутствие бесплатного образования после начальной школы приводит к значительным социальным проблемам как в странах, принимающих беженцев, так и в странах репатриации. |
| In spite of the official position, there are still identified segregated schools, classes or even segregation cases in special education schools. | Несмотря на официальную позицию, сегрегированные школы, классы или даже случаи сегрегации в специальных образовательных учебных учреждениях по-прежнему существуют. |
| The organization established schools and school management committees, non-formal education centres and literacy centres. | Организация учредила школы и создала комитеты по управлению школой, центры неформального образования и центры грамотности. |
| The organization has started elementary schools in some countries where the Government is unable to give every young person a chance for primary education. | Организация создала начальные школы в ряде стран, правительство которых не имеет возможности дать каждому ребенку шанс получить начальное образование. |
| North Africa has made significant progress in increasing enrolment in secondary and tertiary education. | Северная Африка добилась существенного прогресса в повышении показателей зачисления в средние школы и высшие учебные заведения. |
| These children will enrol in Government-run primary schools after completing their pre-school education. | После завершения дошкольного обучения эти дети будут зачислены в государственные начальные школы. |
| At the school for young specialists, lessons have taken place on the subject of "Gender education for schoolchildren". | В рамках школы молодого специалиста состоялись занятия на тему «Гендерное воспитание школьников». |
| The minimum age for leaving school or interrupting compulsory education is set at 16. | Минимальный возраст для ухода из школы или прекращения обязательного образования должен составлять не менее 16 лет. |
| Violence affects education as schools have to close down or attendance is negatively affected. | Насилие влияет на процесс обучения в школах, поскольку школы вынуждены в результате закрываться или посещаемость школ учащимися резко снижается. |
| Municipalities and schools are obliged to make sure that all children covered by compulsory education actually attend school. | Муниципалитеты и школы обязаны обеспечивать посещение школ всеми детьми, на которых распространяются нормы об обязательном образовании. |
| The Government provides free and compulsory education to primary level students (6 - 12 years of age). | Государство обеспечивает бесплатное и обязательное образование для учеников начальной школы (в возрасте 6-12 лет). |
| The State schools continued to be the major providers of primary education, accounting for more than 85.0 per cent of the enrolment. | Государственные школы остаются главными учреждениями в системе начального образования и на них приходится более 85,0% учеников. |
| At the upper secondary level, students are exposed to more in-depth technical and vocational education. | В последних классах средней школы ученики получают более глубокое профессионально-техническое образование. |
| Information was provided above on the steps taken by the State to provide free education, particularly at the primary stage. | Выше уже приводилась информация о шагах, предпринятых государством в целях обеспечения бесплатного образования, в частности на уровне начальной школы. |
| The founder of the school covers the costs of learners' accommodation at a general education school dormitory ). | Учредитель школы покрывает расходы на проживание учащихся в общежитии общеобразовательной школы ). |
| All vocational schools have been obliged to provide conditions for their students to attaint general education. | Все профессионально-технические школы обязаны создавать условия для получения учащимися общего образования. |
| Only one quarter of the surveyed sample (24,3 per cent) continued their education after completing primary school. | Только четверть обследованных (24,3%) продолжили свое образование после окончания начальной школы. |
| To reduce gender disparities in access to education, cash transfers are sometimes offered for families to enrol girls in schools. | В целях сокращения гендерных различий в доступе к образованию семьям иногда предлагаются денежные переводы для того, чтобы они записывали девочек в школы. |
| Primary education for all has helped least developed countries towards achieving parity for children going to primary school. | Создание системы начального образования для всех позволило наименее развитым странам обеспечить равенство детей на уровне начальной школы. |
| It encouraged Guinea-Bissau to continue to improve the education system, notably the creation of a school for persons with disabilities. | Она призвала Гвинею-Бисау продолжать совершенствовать систему образования, и в частности создать школы для инвалидов. |
| Palau should create a national plan of action regarding human rights education of its citizens beginning with its children through elementary and high school curriculum. | Палау следует разработать национальный план действий по обеспечению образования в области прав человека для своих граждан начиная с детей, в рамках учебной программы элементарной и средней школы. |
| However, there appears to be a serious shortage of education opportunities above primary school. | Однако в стране наблюдается серьезная нехватка образовательных возможностей для продолжения образования после начальной школы. |
| With the limited capacity of public systems in some countries, private schools become the dominant source of education. | Учитывая, что возможности государственных систем в некоторых странах ограничены, частные школы приобретают характер доминирующих источников образования. |