On the other hand, although developed countries have recognized the right to education, the education system still involves segregation, whereby children of African descent are given access to education, but confined to separate or inferior schools. |
С другой стороны, хотя развитые страны и признают право на образование, система образования по-прежнему допускает сегрегацию, при которой дети африканского происхождения получают доступ к образованию, однако направляются в отдельные или менее качественные школы. |
In compliance with the Education Act and the detainees' right to education, general education and vocational schools are set up in penal establishments. |
С целью обеспечения требований закона "Об образовании" и прав осужденных на получение образования, в колониях по исполнению наказания организованы общеобразовательные и профессиональные школы. |
The Ministry of Education and Youth follows the principles that govern inclusive education with the aim of educating pupils within the framework of ordinary education whenever possible. |
Министерство образования и молодежи применяет принципы инклюзивного образования для обучения по мере возможности в рамках обычной школы. |
Non-governmental organizations, in partnership with the Government of Jamaica through the Ministry of Education, have provided education and training at the secondary level through formal special education and integrated environments. |
В рамках партнерства с правительством Ямайки с помощью Министерства образования неправительственные организации предоставляют образование и подготовку на уровне средней школы в специальных учебных заведениях и в смешанной образовательной среде. |
In the case of education especially, parents sending their children to faith-based schools tend to place strong emphasis on religious education and values. |
Особенно в сфере образования, поскольку родители, которые посылают своих детей в религиозные школы, как правило, склонны уделять повышенное внимание вопросам религиозного образования и ценностей. |
For the education system to retain children, schools must be accessible, and the education provided must be of high quality and geared towards building relevant skills for future employment. |
Для того чтобы система образования могла удерживать детей, школы должны быть доступными, а предоставляемое обучение - высокого качества и направленным на формирование соответствующих навыков для будущей работы. |
In education, the inclusion of all children should be the overarching idea, meaning that States must provide ordinary schools with a sufficient number of appropriately trained personnel to give children with disabilities quality education, the assistance they need and reasonable accommodation. |
В сфере образования глобальной идеей должен быть охват всех детей, т.е. государствам следует укомплектовывать обычные школы достаточным штатом надлежащим образом подготовленных педагогов, чтобы предоставлять детям-инвалидам качественное образование, необходимую им помощь и разумное приспособление. |
Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. |
Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования. |
However, given that currently education resources are still in very short supply, especially in rural and impoverished remote areas, special education must remain in place in order to ensure that as many children with disabilities as possible are able to attend school. |
Однако, поскольку ресурсов на образование в настоящее время по-прежнему остро не хватает, особенно в сельских и отдаленных бедных районах, система специального образования должна быть сохранена с целью обеспечения как можно большему числу детей-инвалидов возможности посещать школы. |
According to the administering Power, the Ministry continued to focus on legislative reform and the improved enforcement of universal education to ensure that all students attend school and receive a quality education. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство продолжало уделять особое внимание законодательной реформе и улучшению ситуации с выполнением требования о всеобщем образовании, с тем чтобы обеспечить посещение школы всеми учащимися и получение ими качественного образования. |
Please provide information on the education situation in the State party, including the measures taken to increase enrolment of children in primary, secondary and tertiary education. |
ЗЗ. Просьба представить информацию о положении в области образования в государстве-участнике, включая информацию о мерах, принятых с целью увеличения количества детей, зачисленных в начальные и средние школы и высшие учебные заведения. |
The Committee remains concerned at the high school dropout rate and the poor quality of education, in spite of the increase in enrolment rate in primary education. |
Комитет по-прежнему обеспокоен высокими показателями отсева из школы и низким уровнем образования, сохраняющимися, несмотря на увеличение показателей зачисления в начальную школу. |
The percentage of boys and girls, from primary education till the completion year of compulsory education, is accordingly the birth rate of boys and girls. |
На уровне начального образования и до окончания обязательной средней школы доля учащихся мужского и женского пола соответствует доле рождающихся мальчиков и девочек. |
Access to education for domestic workers was not yet mandatory, but there had been cases in which employers had allowed them to receive formal education up to the senior secondary level. |
Образование домашних работников не является пока обязательным, однако уже есть примеры того, когда работодатели позволяли им получать формальное образование вплоть до уровня средней школы. |
Member States should support girls and young women to continue their education past primary school and to pursue secondary and tertiary education in order to achieve true gender equality. |
Государства-члены должны оказывать поддержку девочкам и молодым женщинам, чтобы они могли продолжать свое образование после окончания начальной школы и получать среднее и высшее образование в целях достижения подлинного гендерного равенства. |
According to this law, citizens of Mongolia are having their children obtain education in general education school in and out of Mongolia. |
В соответствии с этим Законом граждане Монголии имеют право отдавать своих детей в общеобразовательные школы в Монголии и за ее пределами. |
To improve access to education, the monthly subscriptions, and indeed all payments for education from pre-school to secondary nationwide, including in rural areas, have been abolished and the proposal to make the State school-leaving certificate free of charge was adopted. |
Для улучшения доступа к образованию были отменены ежемесячные выплаты и любая плата за образование (от детского сада до средней школы) на национальном уровне, включая сельские районы страны, и введен бесплатный государственный бакалавриат. |
Lower-secondary school education extends and consolidates the basic skills learned in primary school; upper-secondary school deepens general education and adds technical and vocational skills. |
Начальные классы средней школы нужны для получения новых и закрепления базовых навыков, освоенных в начальной школе, а старшие классы - для более глубокого общего образования и овладения техническими и профессиональными навыками. |
While welcoming the introduction of free primary education and the high enrolment rate of girls in school, the Committee is concerned about the indirect costs of primary education. |
Приветствуя введение бесплатного начального образования и высокий показатель зачисления в школы девочек, Комитет в то же время выражает обепокоенность в связи с косвенными расходами на начальное образование. |
The Ministry of Education introduced the subject of ethics education into the curricula of elementary and secondary schools as an alternative subject to religious education. |
Министерство образования включило курс этики в учебную программу начальной и средней школы в качестве альтернативы богословию. |
As to the availability and access to education for foreign nationals, school attendance was obligatory for all foreign children living in Switzerland in accordance with national education guidelines. |
Что касается возможности получения образования и доступа к нему иностранных граждан, то посещение школы является обязательным для всех детей-иностранцев, проживающих в Швейцарии, в соответствии с национальными директивами в сфере образования. |
The programme is carried out by elementary schools, pre-school institutions, social services, societies, libraries, adult education centres, education centres, and municipalities. |
В программе принимают участие начальные школы, дошкольные учреждения, социальные службы, различные общества, библиотеки, центры образования взрослых, центры образования и муниципалитеты. |
Long-term solutions to Africa's myriad development challenges require investments that improve the quality of education beyond the primary level, starting from early childhood to secondary and tertiary education, including technical and vocational training. |
Чтобы найти решение множества проблем Африки в области развития на долгосрочную перспективу, необходимы инвестиции, направленные на повышение качества образования за пределами начальной школы начиная с детских садов и заканчивая средним и высшим образованием, включая профессионально-техническое образование. |
It also makes it obligatory on the State to provide primary and middle school education free of cost and makes it imperative on parents to provide education for their children. |
Кроме того, она закрепляет право на бесплатное начальное и среднее (в объеме первой ступени средней школы) образование и обязывает родителей обеспечить обучение своих детей. |
Textbooks intended for general education present content that complies with the law, including the content of the core curriculum of general education and ratified international agreements. |
Содержание учебников, предназначенных для общеобразовательных школ, должно соответствовать законодательству, в том числе содержанию базовой учебной программы общеобразовательной школы и ратифицированным международным договорам. |