The non-denominational schools system being over-subscribed to the point of collapse, private education was encouraged. |
Система светского образования была перегружена, участились кризисные ситуации, и на этом фоне стали развиваться частные школы. |
Elementary primary education certificate (CEPE) Pupils registered Successful pupils |
Свидетельство об окончании элементарного курса начальной школы (СЕРЕ) |
Very few girls were able to access post-primary opportunities over the past six years owing to the ban on girls' education. |
Из-за введенного запрета на обучение девочек в течение последних шести лет лишь некоторым из них удалось продолжить образование после окончания начальной школы. |
At the same time, there is a lower percentage of persons with basic vocational education and of elementary school drop-outs. |
В то же время доля людей, имеющих базовое техническое образование, а также лиц, не окончивших основной базовой школы, сократилась на 7 процентных пунктов. |
For example, in 2003, significantly more grade 12 females than males intended to attend post-secondary education following graduation. |
Так, в 2003 году по завершении 12-летнего обучения больше девушек, чем юношей, планировали после школы продолжить свое образование. |
These centres aim to provide a form of second-level education for Traveller children sufficiently relevant and attractive to encourage them to continue attending school. |
Эти центры предоставляют детям кочевников образование на уровне средней школы второй ступени, дающее им достаточный объем знаний для продолжения школьного обучения. |
In addition, it has begun to be used in space education at the high-school level since 1997. |
Кроме того, с 1997 года с ней начинают знакомиться школьники в старших классах средней школы. |
In 2008 - 2009, 12,838 Roma pupils enrolled in schools belonging to the national education system. |
В 2008-2009 годах в школы, относящиеся к национальной системе образования, были зачислены 12838 детей-рома. |
For this reason, efforts have been made to reduce the drop-out and failure rates at this level of education. |
В этой связи она принимает меры, направленные на сокращение отсева из средней школы и преодоление проблемы неуспеваемости на этом этапе обучения. |
A low level of education is linked with risky behaviour by the young, especially those who drop out or skip the later years of schooling. |
Низкий уровень образования всегда связан с рискованным поведением молодых людей, есть свидетельства прекращения учебы или не посещаемости старших классов школы. |
The change is marking a success in measures adopted to increase enrolment rate of female and to retain them at all education levels. |
Произошедшее изменение свидетельствует об успехе принятых мер по увеличению набора девочек в средние школы и обеспечению их дальнейшего обучения на всех уровнях образования. |
Numerous interventions addressed diverse needs arising from the expansion of primary education, the increased need for post-secondary learning opportunities, and the inadequate quality of learning. |
Принимались многочисленные меры для удовлетворения различных потребностей, связанных с расширением доступа к начальному образованию, ростом спроса на дальнейшее образование после окончания средней школы и ненадлежащим качеством обучения. |
UNRWA has schools accommodating approximately 480,000 children and 22,000 education staff, as well as 137 health centres across the region serving 10 million patients annually. |
БАПОР имеет школы для около 480000 детей, педагогический состав которых насчитывает 22000 человек, а также 137 медицинских центров во всем регионе, обслуживающих 10 миллионов пациентов ежегодно. |
To improve the quality of education, her Government had launched Teach for Thailand, a programme that placed Thai university students in schools around Bangkok. |
В целях повышения качества образования правительство страны оратора приступило к реализации программы под названием «Обучение для Таиланда», предполагающей направление студентов Тайского университета в школы, расположенные вокруг Бангкока. |
As marriage prevents girls in particular from continuing their general education, families prefer to defer a marriage until their daughters have gained at least a secondary school certificate. |
В частности, брак препятствует девочкам продолжать учебу и получить среднее образование, и семьи предпочитают откладывать вступление в брак дочерей до тех пор, пока они не получат, как минимум аттестат об окончании средней школы. |
It provided primary education to more than 1,050 Chinese students every year and delivered 100 computers and 100 sewing machines to four schools in Nicaragua. |
Ежегодно при участии Фонда «Симпли Хелп» начальное образование получают более 1050 китайских учащихся, а также в четыре школы в Никарагуа было поставлено 100 компьютеров и 100 швейных машин. |
Inclusive education implies more than placing students with disabilities in mainstream schools; it means making them feel welcome, respected and valued. |
Инклюзивное образование не сводится лишь к зачислению учащихся-инвалидов в общеобразовательные школы; оно означает создание для них таких условий, в которых они чувствовали бы свою востребованность, уважение к себе и свою значимость. |
In 2013, 6,365 children who had left or never attended school received remedial lessons to enable them to resume formal education. |
В целях адаптации в системе официального образования в 2013 году для 6365 детей, выбывших из школы или не посещавших ее, был проведен курс по наверстыванию учебного материала. |
Night schools are also established in five of Liberia's 15 counties to further the education of school dropouts, particularly pregnant girls and elderly women. |
В пяти из 15 графств Либерии созданы также вечерние школы для оказания помощи в получении образования выбывшим из обычных школ учащимся, в частности беременным девушкам и пожилым женщинам. |
Likewise, 97 per cent of Hausa-speaking Nigerian girls from impoverished homes have less than two years' education. |
В Нигерии также всего два класса школы заканчивают 97 процентов девочек, говорящих на языке хаус, из нищих семей. |
The report noted that the major challenge was to close the enrolment gap in primary education while at the same time addressing quality. |
В докладе отмечалось, что главная проблема заключается в ликвидации различий в приеме детей в начальные школы, а также в повышении качества начального образования92. |
ABEK resulted in enthusiasm for education, high girl child enrolment, improved youth literacy rates, improved relations between the community and the centres, and locally trained teachers. |
Реализация программы АБОК привела к возникновению желания учиться, зачислению в школы значительного числа девочек, повышению уровня грамотности среди молодежи, улучшению отношений между общиной и центрами, а также подготовке учителей на местном уровне. |
The subject is deal with specifically in textbooks used from pre-school education to universities, especially in the areas of science, biology and civics. |
На всех ступенях образования, от начальной школы до педагогических университетов, соответствующие материалы включены в учебники по разным предметам, в частности по естественным наукам, биологии, патриотическому воспитанию и др. |
Of particular importance is the integration of sustainability issues into the post-secondary education system, especially programmes like law, engineering, the sciences, business and economics, and sociology. |
Особое значение имеет учет вопросов устойчивого развития на этапе после завершения средней школы, прежде всего в рамках программ в области права, инженерной подготовки, естественных наук, деловой активности и экономики и социологии. |
Overall, less than two thirds of school-age children in sub-Saharan Africa are enrolled in primary education, a situation similar to that of 1990. |
В целом в странах Африки к югу от Сахары начальные школы посещает менее двух третей детей школьного возраста, что весьма сходно с положением, имевшим место в 1990 году. |