In this connection, UNOGBIS is assisting the Ministry of Internal Administration in setting up human rights training and sensitization programmes for military and police officers and is also collaborating with the Ministries of Justice and Education to integrate human rights issues into secondary school curricula. |
В этой связи ЮНОГБИС помогает министерству внутренних дел создавать учебные и пропагандистские программы в области прав человека для военнослужащих и полицейских, а также сотрудничает с министерствами юстиции и образования в целях включения вопросов прав человека в учебные планы средней школы. |
As part of this effort, the Vice Ministry, in coordination with UNICEF and the Ministry of Education, launched a on the "Dangers of the Northern Route", to inform secondary students nationwide. |
В рамках этой работы аппарат заместителя министра иностранных дел Сальвадора совместно с ЮНИСЕФ и Министерством образования начало по всей стране рассчитанную на учащихся средней школы кампанию, предупреждающую об опасности "пути на север". |
The NCCA has now reported and, inter alia, has recommended that the subject, Social, Personal and Health Education (SPHE), be introduced as part of the core curriculum of the revised overall curriculum at primary level. |
В настоящее время НСУПО подготовил доклад и, в частности, рекомендации относительно введения предмета под названием "Социальное, индивидуальное и санитарное образование (СИСО)" в качестве основной части пересмотренной общей учебной программы на уровне начальной школы. |
The Committee notes that the Manx Gaelic language is currently taught as an option in all primary schools for a two-year period and that the Department of Education is currently reviewing the possibility of establishing a Gaelic-medium School, to commence in September 2002. |
Комитет отмечает, что в настоящее время организовано факультативное преподавание мэнского диалекта гаэльского языка во всех начальных школах в течение двухлетнего периода и что министерство образования рассматривает сейчас вопрос об учреждении гаэльской средней школы, которую планируется открыть в сентябре 2002 года. |
As regards the social rehabilitation and reform of prisoners who are serving sentences, all penitentiaries are provided with primary-level schools with teachers appointed either by the Ministry of Education or by the Ministry of the Interior. |
В контексте перевоспитания и социальной реадаптации отбывающих наказание заключенных во всех центрах исполнение приговоров функционируют начальные школы под руководством преподавателей, назначаемых в одних случаях министерством образования и в других - министерством внутренних дел. |
The Ministry of Education and Science is responsible for pre-school establishments, primary and secondary schools, and some vocational-technical and higher educational establishments, as well as for the retraining and advanced training of teachers. |
Министерство образования и науки несет ответственность за дошкольные учреждения, начальные и средние школы, некоторые профессионально-технические и высшие учебные заведения, а также за переподготовку и повышение квалификации учителей и преподавателей. |
The Manitoba Education Research and Learning Information Networks (MERLIN) agency is coordinating the development of an educational network for data and video which will connect schools, colleges and universities. |
Агентство "Манитобская информационная сеть учебных пособий и исследований в области образования" (МЕРЛИН) координирует усилия по созданию сети распространения учебных пособий и видеоматериалов, которая свяжет между собой школы, колледжи и университеты. |
The Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education (PRIOME), initiated in 1995 through an inter-institutional agreement with the MEC, continues to work intensively at the basic school level and in adult literacy programmes. |
В рамках Программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования (ПРИОМЕ), осуществление которой было начато в 1995 году на основании межведомственного соглашения с Министерством образования и культуры, продолжается активная работа на уровне начальной школы, а также деятельность по ликвидации неграмотности среди взрослых. |
(a) Extend the Compulsory Education Act (2003) to include special schools and all children with disabilities; |
а) расширить рамки применения Закона о всеобщем обязательном образовании (2003 года) и распространить его на специализированные школы и всех детей-инвалидов; |
A qualitative analysis of teaching aids - textbooks of Grade 10 in high schools - conducted in 2010 as part of research Tolerance and Multicultural Education in General Schools concluded that the phraseology used in the textbooks was universal and unprejudiced. |
Согласно результатам качественного анализа учебных пособий (учебников для учащихся 10 класса средней школы), проведенного в 2010 году в рамках исследования по вопросам терпимости и поликультурного образования в общеобразовательных школах, в литовских учебниках используются общепринятые и нейтральные формулировки. |
As a part of the 2009 Postgraduate Master's Program of Gender Studies of the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, a survey titled "Lifelong Education in BiH: Leaving secondary schools" was conducted. |
В рамках последипломной магистерской программы в области гендерной проблематики Центра междисциплинарного последипломного образования в Сараево в 2009 году было проведено исследование под названием "Непрерывное образование в Боснии и Герцеговине: бросание средней школы". |
The partnership-based United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) has provided the opportunity for a new project to oversee coordination of efforts to enrol and retain girls in school. |
Инициатива Организации Объединенных Наций по образованию для девочек дала возможность начать реализацию нового проекта, в рамках которого ведется надзор за координацией работы по записи девочек в школы и их удержанию. |
The Barriers to Education data does point to coloured youths on farms being particularly vulnerable to leaving school in this age group. |
Данные исследования по вопросу о препятствиях для образования не указывают на то, что цветная молодежь этой возрастной группы, проживающая на фермах, особенно уязвима в плане отсева из школы; |
For each Holocaust Remembrance Day the Ministry of Education and Research has sent topical materials to schools for the teaching of the Holocaust and celebrating the Remembrance Day. |
Ежегодно в День памяти жертв Холокоста Министерство образования и исследований направляет тематические материалы в школы для ознакомления учащихся с историей Холокоста и использования при проведении мероприятий в День памяти. |
However, parents of students aged 15 years may apply to the Ministry of Education for an exemption from schooling on the basis of educational problems, conduct, or the unlikelihood of the student gaining benefit from attending available schools. |
Однако родители учащихся в возрасте 15 лет могут обратиться с ходатайством в министерство образования о получении освобождения от посещения школы в связи с проблемам с обучаемостью, поведением или в связи с невозможностью для учащегося извлечь пользу из посещения доступных ему школ. |
Drop-out rates in the 2001-2002 school year: all schools in Jordan and Ministry of Education schools |
Доля отсева в 2001/2002 учебном году: все школы Иордании и школы, находящиеся |
Education for the majority of earthquake-affected children has been restored, with 77 per cent of school-age children in camps attending classes, according to the International Organization for Migration (IOM). |
По данным Международной организации по миграции (МОМ), было возобновлено обучение большинства детей, пострадавших в результате землетрясения; 77 процентов находящихся в лагерях детей школьного возраста посещают школы. |
At the post secondary level, there are several state-run institutions - three Nursing schools, the Guyana School of Agriculture, the Cyril Potter College of Education and in service teacher training programmes in each region and 4 Technical Institutes and the Felix Austin Police College. |
На уровне послешкольного образования существует несколько государственных учреждений: три школы для медицинских сестер, сельскохозяйственная школа Гайаны, педагогический колледж Сирила Поттера и программы подготовки учителей в каждом регионе, а также четыре технических института и полицейский колледж Феликса Остина. |
The Council pays fees to support students attending private schools, subject to the conditions established for the awarding of Council grants, where the subject of study is not offered at Ministry of Education schools. |
Совет покрывает расходы на учебу инвалидов, посещающих частные специальные школы, согласно правилам, регулирующим оказание помощи в получении образования со стороны этого органа, когда необходимая специализация не обеспечивается учебными заведениями Министерства национального образования. |
The relevant provisions of that Act came into effect on 1 March 2007, at which time responsibility for the schools transferred from the Department of Education and Science to the Irish Youth Justice Service, an executive office of the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Соответствующие положения этого Закона вступили в силу 1 марта 2007 года, после чего ответственность за эти школы перешла от Министерства образования и науки к Ирландской судебной службе по делам несовершеннолетних - исполнительному органу Министерства юстиции, равноправия и законодательных реформ. |
10.26 The Department of Education, together with the South African Police Service and Gun Free South Africa, an NGO, has piloted the declaration of schools as "Firearm Free Schools". |
10.26 Министерство образования совместно с полицейской службой Южной Африки и НПО "Южная Африка, свободная от стрелкового оружия" выступило с инициативой объявить школы страны "школами, свободными от огнестрельного оружия". |
Under the Education Act, parents could choose where to enrol their children; however, mainstream schools had an obligation to enrol children resident in their catchment area. |
В соответствии с Законом об образовании родители могут выбирать школу, в которую они хотят записать своих детей; однако общеобразовательные школы обязаны зачислять детей, проживающих в обслуживаемом ими районе. |
"Better Education... Better Curriculum, Better Teachers, Better Students, Better Schools": Better Curriculum: systematic, comprehensive, coherent, updated and relevant. |
Лучший учебный план, лучшие учителя, лучшие ученики, лучшие школы: лучший учебный план: систематизированный, комплексный, согласованный, обновленный и соответствующий потребностям. |
For reporting of enrolment and attainment data from the census, national statistical offices are left to map their national programmes to the International Standard Classification of Education Programmes on their own. |
Что касается отчетности о наборах учащихся в школы и успеваемости учащихся, составляемой на основе данных переписи населения, то национальным статистическим бюро предоставляется право самостоятельно привязывать свои национальные программы к Международной стандартной классификации образования. |
Support to the Ministry of Education on the inclusion of human rights in the secondary school curriculum, including preparation of materials, discussion and training sessions with teachers |
Оказание помощи министерству образования в решении вопросов, связанных с включением учебного курса по правам человека в программу средней школы, включая подготовку методических материалов и проведение диспутов и учебных занятий с учителями |