Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
The Ministry of Education committed to introducing human rights into national primary and secondary curricula, as part of a broader programme to rebuild and improve Liberia's educational system in the post-conflict era. Министерство образования обязалось ввести в программу начальной и средней школы вопросы прав человека в качестве составной части более широкой программы восстановления и совершенствования системы образования Либерии в постконфликтный период.
The Ministry of Primary and Mass Education has carried out massive recruitment of teachers in the primary schools throughout the country, especially in the rural areas and this created a positive impact on the employment of rural women. Министерство начального и всеобщего образования провело массовый набор преподавателей в начальные школы всех регионов страны, особенно в сельских районах, что оказало позитивное влияние на трудоустройство сельских женщин.
In order to discourage indigenous children from dropping out of secondary school, the Ministry of Education had awarded nearly 10,000 bursaries over the period 2008 - 2009 and planned to award 15,000 in 2010. Для предупреждения ухода из школы учеников из числа коренных народов, получающих среднее образование, Министерство образования выделило около 10000 стипендий на 2008-2009 годы и предусмотрело распределение 15000 стипендий в 2010 году.
Schools had been opened in the centres in coordination with the Ministry of Education, and illiteracy eradication centres and craft workshops were being established in coordination with the vocational training agency of the Ministry of Labour. Во взаимодействии с Министерством образования во всех центрах были открыты школы и группы по ликвидации неграмотности, а в сотрудничестве с Департаментом профессиональной подготовки Министерства труда создаются ремесленные мастерские.
Within the framework of implementing the State Programme for the Development of School Education, in the past three years in the Republic 143 new schools were built and 674 were reconstructed; and major repairs were carried out in 2,228 schools. В рамках реализации Государственной программы развития школьного образования за последние три года в Республике построены 143 новые школы, реконструированы 674, в 2228 школах произведен капитальный ремонт.
The Ministry of Health and the Ministry of Education and Science in cooperation with UNICEF have elaborated a promotion program, including a healthy nutrition program for 9 grade school students. Министерство здравоохранения и министерство образования и науки в сотрудничестве с ЮНИСЕФ подготовили санитарно-просветительскую программу, в том числе по вопросам здорового питания, для учащихся девятилетней школы.
In New Brunswick, under the Education Act, free school privileges are provided for every person who is of school age and who has not graduated from high school, and is a resident of the province. В Нью-Брансуике, согласно положениям Закона об образовании, бесплатное школьное образование предоставляется всем лицам школьного возраста, которые не закончили средней школы и являются жителями провинции.
Pursuant to the UNMIK-FRY/Republic of Serbia Common Document signed in November 2001, based upon Resolution 1244, primary and secondary schools in Serb communities can work in line with the plans and programs of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. Согласно подписанному в ноябре 2001 года Общему документу МООНК и СРЮ/Республики Сербия, на основании резолюции 1244 начальные и средние школы в сербских сообществах могут работать по планам и программам Министерства образования Республики Сербия.
In cooperation with the Maribor Adult Education Centre, around 40 women have already joined the literacy programme and finished elementary school for adults, and the number of adults participating in short educational programmes is also increasing. При помощи мариборского центра образования для взрослых около 40 цыганок были охвачены программой борьбы с неграмотностью и окончили начальные школы для взрослых; растет и число взрослых, участвующих в краткосрочных образовательных программах.
Further to this, Art. 8 (2) of the Basic Law of the Education System states that, 'the mandatory character of attendance at elementary learning ends at the age of 16.' В дополнение к этому в статье 8 (2) Базового закона о системе образования говорится, что обязательный характер посещения начальной школы носит до достижения
In the 2007/2008 academic year, the Ministry of Education began implementing the "Schools of Tomorrow" project and programme in the framework of its policy of utilizing the experiences of other countries to develop its schools and educational institutions. В 2007/08 учебном году Министерство образования в рамках своей политики использования опыта других стран по созданию школ и учебных заведений приступило к реализации проекта и программы "Школы завтрашнего дня".
As highlighted in paragraph 69, the Ministry of Education is conducting a comprehensive study on Girls Enrolment at Higher Secondary levels to find out the reasons for the low participation of girls at Higher Secondary levels. Как уже отмечалось в пункте 69, Министерство образования проводит комплексное исследование по вопросам зачисляемости девушек в старшие классы средней школы с целью выяснения причин столь низких ее показателей.
To promote the Roma language and Roma culture, the Ministry of Education had published educational guidelines for elementary and secondary school teachers that, inter alia, provided for lessons of Roma language. В целях создания благоприятных условий для изучения языка и культуры рома Министерство образования издало учебно-методические указания для преподавателей начальной и средней школы, которые, среди прочего, предусматривают изучение языка рома.
Over the years, the Ministry of Education has gradually lowered the age of entry from 4 years to the current 3 years and 3 months to meet the increasing demand from working mothers and to provide children with a solid foundation for primary schooling. На протяжении ряда лет Министерство образования постепенно снизило возраст приема в детские сады с четырех до нынешних трех лет и трех месяцев для удовлетворения растущего спроса со стороны работающих матерей и для обеспечения детям солидной базы для начальной школы.
The 2004 Law on Child Protection, Care and Education provides that children have the right to study; children do not have to pay for tuition fee to go to public primary schools. Принятый в 2004 году Закон о защите и воспитании детей и заботе о них предусматривает, что дети имеют право на образование; дети не должны платить за обучение для того, чтобы посещать государственные начальные школы.
This experience, which bears some resemblance to the case of the Advanced School of Comprehensive Intercultural Education of Oaxaca, reflects a regional setting in which autonomous indigenous rights are implemented; Этот опыт, напоминающий в определенной степени случай Высшей школы комплексного межкультурного образования штата Оахака, отражает региональные условия, в которых осуществляются автономные права коренных народов;
In its most recent national report on progress made in meeting the goals of the Education for All initiative (2014), Solomon Islands reported that more girls were enrolling in schools than boys. В своем последнем (2014 года) национальном докладе об успехах в достижении целей в области образования для всех (ОДВ) Соломоновы Острова сообщили, что в настоящее время количество девочек, поступающих в школы, превышает количество поступающих мальчиков.
However, the Ministry of Education and the Government of the Federation had invested much effort and adopted a strategy and recommendations for the elimination of divided structures and segregation in schools, commonly known as "two schools under one roof". Вместе с тем Министерство образования и правительство Федерации ведут активную работу в этой области, ими была принята стратегия и рекомендации по ликвидации раздельных структур и сегрегации в школах, известные под названием "две школы под одной крышей".
(a) The Education Reform gives a central place to schools, granting them autonomy, with longer hours and more resources. а) реформа системы образования, в рамках которой одно из центральных мест занимают школы, получающие большую автономию, более длительное время работы и больший объем ресурсов.
Since FY2005, the National Women's Education Centre has held a number of seminars to introduce female scientist and researcher role models and support female junior and senior high school students in their choice of career paths in the area of science. С 2005 финансового года Национальный центр по вопросам женского образования провел ряд семинаров с целью ознакомления с деятельностью женщин - ученых и исследователей как примеров для подражания и поддержки учащихся неполной и полной средней школы женского пола в их выборе карьеры в области науки.
The Strategy of Education of Roma in the Republic of Slovenia (adopted in 2004 and amended in 2011) provides for several measures to improve learning outcomes of Roma children as well as measures to decrease their early school leaving. Образовательная стратегия для рома в Республике Словения (принятая в 2004 году и измененная в 2011 году) предусматривает ряд мер по улучшению результатов обучения детей из числа рома, а также меры по сокращению случаев их преждевременного прекращения ими посещения школы.
JS recommends that Comoros should facilitate children's access to primary schools, promote the return to school of children who drop out, and accelerate the implementation of the 2013 - 2015 Interim Education Plan. В СП Коморским Островам рекомендовалось облегчить доступ детей к начальным школам, содействовать возвращению лишенных образования детей в школы и ускорить реализацию Временного плана в области образования (ВПО) на 2013-2015 годы.
The Ministry of Education used the adult literacy schools in rural areas to carry out practical technical training in rural areas; in 2010 alone, more than 17.62 million women were trained, accounting for 46.2 per cent of the total number of trainees. Министерство образования использовало расположенные в сельских районах школы для ликвидации безграмотности среди взрослых в целях проведения практического технического обучения; только в 2010 году обучение прошли свыше 17,62 млн. женщин, что составило 46,2% от общего числа проходящих обучение женщин.
In relation to Education Reform, the Government has provided improved educational facilities at the primary, secondary and tertiary levels which have been advantageous to girls and women, as their performance has been so outstanding that boys and men have become a concern. Что касается реформы образования, правительство обеспечило условия для образования на уровне начальной, средней и высшей школы, которые являются благоприятными для девочек и женщин, поскольку их успехи настолько велики, что теперь опасения вызывают мальчики и мужчины.
Latvian Association for Gender Equality points out that Council of Latvian Youth Health Centres, Latvian Youth's Red Cross, Education Centre for Family and School, as well as several organisations in various regions are engaged in similar activities. Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства указывает, что аналогичной деятельностью занимаются Совет латвийских центров охраны здоровья молодежи, Латвийский молодежный Красный Крест, Учебный центр по вопросам семьи и школы, а также несколько организаций в ряде районов.