The Institute's Education Department is running a project to revise primary school textbooks, which involves reviewing all the text and image content to identify any stereotypes or prejudices. |
Силами входящего в состав Института отдела образования осуществляется проект по пересмотру учебников для начальной школы, в рамках которого проводится анализ всех текстов и изображений на предмет выявления стереотипов и предрассудков. |
The Hong Kong Institute of Vocational Education (IVE) and School of Business and Information Systems (SBI) provide self-guided programmes for Secondary 5 and Secondary 7 leavers up to Higher Diploma levels. |
Гонконгский институт профессионального образования (ГИПО) и Школа бизнеса и информационных систем (ШБИС) разрабатывают программы самообразования, предназначенные для выпускников 5 и 7 ступеней средней школы и более высоких дипломных степеней. |
Moreover, the Ministry of National Education took up the issue of referring the Roma pupils to special schools and worked out a project of the regulation concerning detailed rules of operation of public psychological and pedagogical counselling centres including the public specialist centres. |
Кроме того, Министерство национального образования приступило к рассмотрению проблемы направления учащихся рома в специальные школы и разработало проект регулирования этого процесса, содержащий подробные правила работы государственных психологических и педагогических консультативных центров, включая специализированные центры. |
Implementing programmes that encourage girls to attend and remain in school, by identifying Priority Education Zones, with special support for school-age girls; |
развертывание программ по стимулированию девочек к посещению школы и продолжению обучения посредством ведения приоритетных зон образования (ПЗО) с уделением особого внимания девочкам школьного возраста; |
The Ministry of Education and Sports made a five-day Plan for excursions of nine-year primary schools that is carried out in Montenegro, so that children first learn about their country before going to foreign countries. |
Министерство культуры и спорта составило план пятидневных экскурсий по Черногории, предназначенных для учащихся девятилетней начальной школы, чтобы дети вначале узнали о своей стране перед тем, как выезжать в другие страны. |
It also participates in the commemoration of International Children's Day, in collaboration with the Ministry of Education, which invites all schools in the principality. |
Она также участвует в мероприятиях по случаю Всемирного дня ребенка в сотрудничестве с Дирекцией по вопросам национального образования, которая привлекает к этим акциям все школы княжества. |
The Education Act, 1995 provides for the establishment of registered independent schools by private groups or organizations, in recognition of the right of parents to raise and educate their children in accordance with their faith or conscientious beliefs. |
Согласно принятому в 1995 году Закону об образовании частные группы или организации могут создавать и регистрировать независимые школы, осуществляя таким образом право родителей воспитывать своих детей и давать им образование в соответствии со своей верой или своими убеждениями. |
In cooperation with civil society organizations, the Ministry of Education, Science and Technological Development, school administrations and schools have undertaken several activities such as: |
В сотрудничестве с организациями гражданского общества Министерство образования, науки и технологического развития, школьные администрации и сами школы предприняли такие действия, как: |
The Ministry of Education was approached with a view to including the topic in the secondary school curriculum; |
В Министерство образования была направлена просьба в связи с включением этой темы в учебную программу средней школы; |
The Ministry of Education, Youth and Sport has been exploring the feasibility of developing bilingual programme with all components for all indigenous students and transforming community schools into public schools. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта изучало вопрос о целесообразности разработки полноценных двуязычных учебных программ для всех учащихся из числа коренных народов и преобразования общинных школ в государственные школы. |
As an example of this situation, and in order to illustrate social exclusion and stigmatization, there are only 04 Special Education schools in Mozambique, and girls attendance in these school never goes beyond 15% in each academic term. |
Одним из примеров этого положения и социальной изоляции и остракизма является тот факт, что в Мозамбике имеются только четыре специальных школы, и число девочек в этих школах никогда не превышает 15 процентов в рамках каждого периода обучения. |
Agreement has been reached between the State Secretariat of Education and the Central Elections Board to streamline the procedures for obtaining birth certificates needed for school enrolment. |
заключение соглашения между министерством образования и Центральным избирательным советом с целью ускорить и облегчить процесс получения свидетельств о рождении, необходимых для приема детей в школы. |
The plan further states that the Government will adopt "Education for All by the Year 2000" strategy recognizing the prevailing gender gap at all school levels and introducing measures to address this gap. |
В плане далее говорится, что правительство собирается утвердить стратегию обеспечения всеобщего образования к 2000 году, признавая повсеместный гендерный разрыв на всех уровнях школы и необходимость принятия мер для устранения этого разрыва. |
A key element of this initiative is the agreement between the Office of the Ombudsman and MEN to develop the National Human Rights Education Programme in schools, utilizing the gender perspective. |
Одним из элементов этой работы является соглашение между аппаратом уполномоченного по правам человека и вышеуказанным Министерством для осуществления Национальной программы образования в области прав человека начиная со школы с учетом важности гендерной проблемы. |
The Ministry of Education and Science and its subordinate bodies are constantly taking measures to involve as many pupils as possible in all school categories, without differentiation or discrimination towards different areas or social categories. |
Министерство образования и науки и находящиеся в его ведении органы постоянного принимают меры с целью привлечения как можно большего количества учащихся в школы всех категорий без проведения каких-либо различий и дискриминации по географическому или социальному признаку. |
As State Secretary for Science, Education and Sports, he himself had visited such schools and his Ministry was giving much thought to raising the quality of the teaching there. |
В своем качестве Государственного секретаря по науке, образованию и спорту он сам посещает такие школы, и его министерство уделяет большое внимание вопросам повышения качества преподавания в них. |
Their applications were rejected by the schools concerned, and on administrative appeal to the Regional Director of Education, on the ground that such exemption was not authorized under the Act. |
Соответствующие школы отклонили их заявления, а Региональное управление образования отказало в обжаловании этих решений в административном порядке на том основании, что предоставление такого освобождения Законом не разрешается. |
In 1994, the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education resolved that ordinary schools should accommodate all children, regardless of their physical, intellectual, emotional, social, linguistic or other conditions. |
В принятых в 1994 году Саламанкской декларации и Рамках действий по образованию лиц с особыми потребностями было заявлено, что в обычные школы должны приниматься все дети, независимо от их физических, умственных, эмоциональных, социальных, языковых или иных особенностей. |
Specifically, the Ministry of Education and Culture has instructed all public schools to follow certain specified procedures regarding the prevention of and intervention with family and school violence, including violence against women. |
Так, в частности, министерство образования и культуры обязало все государственные школы соблюдать определенные процедуры, связанные с профилактикой насилия в семье и школе, включая насилие в отношении женщин, и принятием соответствующих мер реагирования. |
As to primary and secondary schooling, brief updated information about Pacific Island students is also available in the Ministry of Education's general report, New Zealand Schools. |
Что касается начального и среднего школьного образования, то краткая обновленная информация об учащихся - выходцах с тихоокеанских островов содержится в общем докладе министерства образования Школы Новой Зеландии. |
On October 6-8 Baku Expo Center hosted 11th Azerbaijan International Education Exhibition where the universities, schools, colleges, training centres of different countries such as Austria, Belarus, Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Russia, Singapore, Slovakia were presented. |
6-8 октября в Бакинском выставочном центре состоялась 11-я Азербайджанская международная образовательная выставка, на которой были представлены университеты, школы, колледжи, учебные центры разных стран, таких как Австрия, Беларусь, Германия, Италия, Латвия, Литва, Россия, Сингапур, Словакия. |
It is worthwhile mentioning in this respect that many primary and secondary schools of Cyprus participate in the UNESCO Associated Schools Project in Education for International Cooperation and Peace. |
В этом отношении целесообразно упомянуть о том, что многие начальные и средние школы Кипра участвуют в осуществлении проекта ЮНЕСКО по воспитанию учащихся в духе международного сотрудничества и мира. |
Under section 37 of the Education Act, it is an offence for a parent who without reasonable cause refuses or neglects to cause his child to attend school regularly or to receive suitable and efficient instruction and comments. |
Статья 37 Закона о просвещении квалифицирует в качестве правонарушения отказ родителей отдавать своих детей в школу при отсутствии разумных оправдательных причин или необеспечение регулярного посещения школы их детьми либо получения ими надлежащего и эффективного образования. |
Education had a long history of missionary schools, with the corresponding content, methods and language of instruction, and did not contribute much to the articulation of a language policy or to a portrayal of Uganda's diversity in school textbooks. |
В сфере образования долгое время основную роль играли миссионерские школы с соответствующим содержанием учебных программ, методами и языком обучения, что не способствовало разработке адекватной языковой политики и отражено в школьных учебниках всего многообразия страны. |
The 1964 Education Act laid down the principle of non-denominational schools and the subsequent Act of 1970 asserted full control over schools. |
В Законе об образовании 1964 года был закреплен принцип отделения церкви от школы, и принятый позднее Закон 1970 года провозглашал полный контроль государства над школьным образованием. |