Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
In addition to the free and compulsory primary education strategic plan that Lesotho is implementing, there is the child sponsorship programme which targets children at a secondary and high school level. Помимо Стратегического плана по введению бесплатного и обязательного начального образования, который Лесото осуществляет в настоящее время, в стране также проводится программа по оказанию финансовой поддержки детям, которая ориентирована на учащихся средней школы.
Civic education was introduced as a new, mandatory subject for the sixth and the seventh grade of elementary school. Gender equality and domestic violence are taught within this subject. Гражданское воспитание было включено в программу шестого и седьмого классов основной школы в качестве обязательного предмета, в рамках которого учащиеся знакомятся с понятиями гендерного равенства и бытового насилия.
Three-day education on domestic violence attended by 98 students (secondary school alumni of the Secondary Police School in Danilovgrad) трехдневные учебные курсы по проблемам бытового насилия, в которых приняли участие 98 слушателей (выпускники средней школы полиции в Даниловграде).
Children at the age of six in the Republic of Albania are enrolled in the schools of compulsory education, which lasts not less than nine years. Дети в возрасте шести лет в Республике Албания зачисляются в школы системы обязательного образования и учатся в них не менее девяти лет.
The public compulsory education school includes elementary cycle and high cycle; Государственные школы обязательного образования включают начальную и среднюю школы;
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста.
Here we see the role of the media and communication in the propagation and teaching of human rights, in contrast to the view of education as something that takes place exclusively inside school premises. Здесь становится заметна роль СМИ и коммуникационных средств в распространении и преподавании прав человека в отличие от взгляда на образование как понятие, ограниченное исключительно рамками школы.
Special schools accepted children or pupils who were manifestly disadvantaged in terms of health and were therefore unable to achieve an adequate level of education at kindergartens or primary schools. В специальные школы принимаются дети или учащиеся, которые имеют явные недостатки в плане физического здоровья и поэтому не в состоянии достичь приемлемого уровня образования в детском саду или в начальной школе.
The Committee recommends that such education be adapted to the needs of children with a view to encouraging those who are no longer in the formal educational system to re-enrol. Комитет рекомендует обеспечивать, чтобы такое образование адаптировалось к потребностям детей в целях поощрения тех, кто более не охвачен системой формального образования, к возвращению в школы.
Another caveat concerns situations in which private denominational schools have a de facto monopoly in a particular locality or region, with the result that students and parents have no option to avoid school education based on a denomination different from their own religious or belief conviction. Еще одно предостережение касается ситуаций, при которых частные конфессиональные школы фактически обладают монополией в какой-либо конкретной местности или регионе, в результате чего учащиеся и родители не имеют возможности избежать школьного образования, основанного на вероисповедании, отличающемся от их собственной религии или убеждений.
In Gabon, education was open to all children without distinction and was compulsory between the ages of 6 and 16. Школы в Габоне открыты для всех детей без каких-либо различий, а их посещение является обязательным для детей в возрасте от 6 до 16 лет.
While in 2004 on a national basis 90.2 per cent of children in that age group attended some form of primary education, the proportion had risen to 93 per cent by 2011. Если в 2004 году доля детей в возрасте от 6 до 11 лет, которые посещали какой-либо класс начальной школы, составляла 90,2%, то в 2011 году этот показатель возрос до 93%.
The Government's commitment to education for all is further highlighted by the fact that all teenage mothers are allowed to return to school after the birth of their child. Приверженность правительства делу всеобщего образования еще раз подтверждается тем фактом, что все матери в подростковом возрасте имеют возможность вернуться в школы после рождения ребенка.
Many ethnic people such as Mon, Karen, Shan, Chin, Karenni, Arakan, and Kachin had set up their own 'national schools' in order to preserve their language and culture through informal education. Многие представители этнических меньшинств, такие как моны, карены, шаны, чины, кареннийцы, араканцы и качины создали собственные "национальные школы" в целях сохранения своего языка и культуры через неформальное образование.
JS1 also noted that education and health services for Nauruan children had vastly improved with donor assistance, including the refurbishment of infant and primary schools, rebuilding of Nauru Secondary School, and an extensive immunization programme for young children. В СП1 отмечалось также значительное улучшение услуг в области образования и здравоохранения для науруанских детей благодаря донорской помощи, включающей благоустройство дошкольных учреждений и начальных школ, реконструкцию Науруанской средней школы и программу массовой вакцинации маленьких детей.
With respect to the education of children, concrete steps have been taken to ensure that all schools are accessible to students within a radius of 3 km. Что касается образования детей, то были предприняты конкретные шаги для обеспечения того, чтобы все школы были доступны для учащихся, проживающих в радиусе 3 км.
One of the structural reasons for poor access by people of African descent to quality education is that the public schools are funded by the local property taxes and so the poorer neighbourhoods have less revenue to spend on their schools. Одна из структурных причин ограниченного доступа лиц африканского происхождения к качественному образованию кроется в том, что государственные школы финансируются из местных налогов на собственность, и, таким образом, более бедные районы получают меньше поступлений для финансирования своих школ.
He welcomed the adoption of General Assembly resolution 64/290 on the right to education in emergency situations and insisted that hospitals and schools must be regarded as zones of peace for children. Оратор приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/290 о праве на образование в чрезвычайных ситуациях и настаивает на том, что больницы и школы должны рассматриваться как зоны мира для детей.
Amnesty International was concerned that large numbers of Roma children were placed unnecessarily in special schools and classes for children with mental disabilities, which severely reduced future education and employment opportunities. "Международная амнистия" выразила обеспокоенность тем, что значительное число детей-рома неоправданно зачисляются в специальные школы и классы для детей с психическими расстройствами, что серьезно сокращает их дальнейшие возможности образования и трудоустройства.
It made reference to the remarks of the Committee on the Rights of the Child on the improved school enrolment rate and the growing education budget. Он сослался на замечания Комитета по правам ребенка в отношении расширения набора учащихся в школы и увеличения бюджета на цели образования.
Intensify programmes of human rights education with a view to fight racist prejudices and to start such programmes already at school level (Germany); активизировать осуществление программ просвещения по правам человека в целях борьбы с расистскими предрассудками и создавать такие программы уже на уровне школы (Германия);
The country is constructing and expanding girls' boarding facilities in secondary schools, improving teacher training and encouraging girls to pursue education in fields that have traditionally been dominated by men, such as science, technology and mathematics. Страна осуществляет строительство и расширение сетей интернатов для девочек-учащихся средней школы, повышает уровень подготовки учителей и поощряет девочек к получению образования в таких областях, которые традиционно считались мужскими, как естественные и технические науки и математика.
The Schools for Africa initiative, for example, raised $40 million for education and reached an estimated 3.6 million children between 2005 and the end of 2008. Например, в рамках инициативы «Школы для Африки» в период с 2005 по конец 2008 годов на цели образования было мобилизовано 40 млн. долл. США и охвачено около 3,6 миллиона детей.
SC-R stated that children with disabilities still faced problems in accessing quality and inclusive education, as public schools were poorly prepared to receive them, and the number of support teachers remained low. СД-Р указала, что дети-инвалиды продолжают испытывать проблемы с доступом к качественному и всестороннему образованию, поскольку государственные школы слабо подготовлены к их приему, а число специализированных педагогов остается низким.
In addition, human rights issues in general have been integrated in the Indonesian national education curricula at all levels of educations starting from elementary schools to universities. Кроме того, вопросы прав человека в целом включены в учебные планы индонезийской системы образования на всех уровнях - начиная с начальной школы и заканчивая университетами.