Training courses on gender issue have been conducted for officials from provincial education authorities as well as school teachers so as to enable them to integrate gender perspectives into their teachings with a view to building awareness among students about the special attention to women and ethnic people. |
Для сотрудников органов образования провинций и преподавателей школы были организованы учебные курсы по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли учитывать гендерные факторы в своей преподавательской деятельности и разъяснять учащимся необходимость уделения особого внимания женщинам и представителям этнических меньшинств. |
Ishraq is a programme in Upper Egypt, now being scaled up, to improve the health and the social and education opportunities of out-of-school girls. |
В настоящее время в Верхнем Египте расширяются масштабы осуществления программы «Ишрак», в которую также включаются аспекты улучшения здравоохранения, социальных возможностей и возможностей образования для девочек, не посещающих школы. |
The proportion of children who attended early childhood education before starting primary school increased at a faster rate for Pasifika children than for other school entrants. |
Доля детей представителей тихоокеанских народностей, охваченных услугами системы образования в раннем детском возрасте, предшествующими обучению в начальной школе, возрастала более высокими темпами, чем аналогичный показатель среди других категорий детей, поступавших в школы. |
Saturday/Sunday schools, also separate classes for sparse and incompactly living national minorities in general education schools, are the opportunity to learn one's mother tongue. |
Субботние/воскресные школы, наряду с отдельными классами, организуемыми в общеобразовательных школах специально для некомпактно и разрозненно проживающих национальных меньшинств, обеспечивают возможность изучения родного языка. |
Mr. Kastanas (Greece) said that children of refugees, asylum seekers and foreign citizens whose legal residence status had not yet been established could receive an education in State schools, even if they did not possess complete documentation. |
Г-н Кастанас (Греция) говорит, что дети беженцев, просителей убежища, а также иностранцев, чей статус с точки зрения постоянного местожительства пока еще не определен, могут посещать государственные школы, даже если у них нет всех требуемых документов. |
The capacity of the above facilities consists in 99,264 general education pupil and student places, 150 pre-school places, 1,663 hospital beds, 3,333 visits per health-centre shift and 500 cultural centre places. |
За этот период за счет всех источников финансирования были сданы в эксплуатацию общеобразовательные школы на 99264 ученических мест, детские дошкольные учреждения на 150 мест, больницы на 1663 коек, поликлиники на 3333 посещений за одну смену и дома культуры на 500 мест. |
Private-sector pupils are found mostly in primary education, with nearly 216,000 pupils and a growth rate of 10 per cent a year, as compared with 22,000 secondary school pupils. |
Учащиеся в частном секторе - это в основном учащиеся начальной школы, число которых составляет порядка 216000 человек при годовом приросте в 10% по сравнению с числом учащихся колледжей, не превышающим 22000 человек. |
This can result in high desertion rates (81.5% of dropouts from primary education are deserters and drop out rates are higher in remote areas). |
Это может приводить к высокому уровню отсева учащихся (81,5% детей, бросивших начальные школы, сделали это по собственной воле, и уровни отсева в удаленных районах еще более высоки). |
The 2006-2007 United Nations International Disaster Reduction Day theme was "Disaster reduction education begins in school". |
2006 г. - «Деятельность по уменьшению опасности бедствий начинается со школы» 2007 г. - «Уменьшение опасности бедствий начинается в школе». |
But once one of the higher levels of education is reached, the percentage is no different from the total (and in particular the total for white students). |
В то же время среди лиц этой расы, обучающихся на том или ином уровне высшей школы, этот показатель не отличается от общего показателя в целом (в частности, если сравнивать с показателем, зарегистрированным среди лиц европеоидной расы). |
Private education and part-financed schools play an extremely important role in the development of this partnership, contributing significantly to the widening access, expanding and consolidating of the system. |
Исключительно важную роль в развитии сотрудничества между государственным и частным секторами в сфере образования играют частные образовательные учреждения, а также школы, частично финансируемые государством, которые в значительной мере способствуют расширению доступа к системе образования, а также увеличению сферы ее охвата и ее консолидации. |
Some countries have high initial enrolment rates but low completion rates, where students begin school but do not stay in school long enough to receive a basic primary education. |
В некоторых странах отмечаются высокие начальные показатели набора в школы, но низкие показатели числа детей, завершивших обучение, - дети начинают учебу в школах, однако учатся недостаточно долго, для того чтобы получить базисное начальное образование. |
Girl-friendly schools and free State primary schools had been established to encourage education of girls and enhance their access to employment in the long term. |
Для стимулирования девочек к получению образования и расширения их возможностей для дальнейшего трудоустройства были созданы специальные школы для девочек и расширена сеть бесплатных государственных школ начального образования. |
However, the Committee is concerned at the poor living conditions, high drop-out rates among girls from fourth grade onwards, inadequate sanitary materials for girls attending schools and lack of reproductive health education. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу плохих условий жизни, высокого процента девочек, досрочно бросающих обучение в школе начиная с четвертого класса обучения, неадекватных санитарных условий для девочек, посещающих школы, и отсутствия просвещения по вопросам репродуктивного здоровья. |
It is designed to be in schools from pre-school to year 11, and to involve the whole education community - parents, teachers, administrative staff, head teachers, and pupils. |
Этот экспериментальный проект рассчитан на то, что он будет внедряться во все учебные заведения от системы дошкольного обучения до старших классов средней школы и будет затрагивать все образовательное сообщество, родителей, преподавательский состав, административный персонал, руководителей и учащихся. |
Advances in the area of universal primary education had increased literacy and the "Juancito Pinto" benefit paid to primary school students had increased net enrolment and reduced the drop-out rate. |
Достижения в области всеобщего начального образования привели к повышению уровня грамотности, а осуществление программы под названием "Боно Хуансито Пинто", заключающейся в переводе денежных средств для учащихся начальной школы, позволило улучшить показатели комплексного охвата начальным образованием и снизить число бросивших школу учащихся. |
In several African countries, girls' education clubs help to enrol out-of-school girls and encourage completion. |
В ряде африканских стран возвращению в школы девочек, не посещающих занятия, и завершению ими курса школьного образования способствуют клубы по вопросам образования девочек. |
Although girls are disadvantaged in terms of entry into the education system, they are more successful in terms of completing the cycle and in terms of results. |
Хотя девочки находятся в менее предпочтительном положении с точки зрения доступа к системе образования, они опережают мальчиков по таким показателям, как успешное завершение курса начальной школы и успеваемость. |
Students completing fourth-level education can enrol in corresponding faculties and those completing comprehensive secondary school can enrol in all faculties. |
Учащиеся, окончившие четвертый уровень образования, могут поступать на соответствующие отделения вузов, а учащиеся, окончившие курс общеобразовательной средней школы, могут поступать в любые вузы. |
For the Macedonian minority, in Korça district there are two primary eight-year schools and seven subsidiary schools and, in Devolli district, only one subsidiary school of elementary education. |
Если говорить о македонском меньшинстве, то в округе Корча действуют 2 начальные восьмилетние школы и 7 младших школ, а в округе Деволи - только 1 младшая школа с низшим циклом обучения. |
The cost of education is often prohibitive for these groups, meaning that children are withdrawn from school and put to work in subsistence farming. |
Высокая стоимость образования зачастую лишает возможности его получения эти группы, что означает, что детей забирают из школы и заставляют работать в домашнем сельском хозяйстве для получения средств к существованию. |
UNICEF worked actively with UNESCO, the World Bank and the national Governments in the preparation of the national education for all assessment reports, including most of the low enrolment countries. |
ЮНИСЕФ в тесном взаимодействии с ЮНЕСКО, Всемирным банком и правительствами стран работал над подготовкой национальных докладов об оценке степени обеспечения образования для всех, включая большинство охватываемых Специальной инициативой стран с низким показателем зачисления учащихся в школы. |
To increase the participation rate at the secondary level, programs on education contracting and tuition fee supplement were implemented by DepED, benefiting thousands of high school students. |
Для увеличения числа учащихся в средней школе МО осуществило ряд программ по расширению приема учащихся и выплате дотаций на покрытие платы за обучение, которыми воспользовались тысячи учащихся средней школы. |
Despite this diversity, however, three general objectives have been established for compulsory education: |
Тем не менее, несмотря на это многообразие, на этапе обязательного обучения все школы обязаны стремиться к достижению трех общих целей: |
United Nations observers visited 17 primary schools and found that desks had been distributed to 9 schools, blackboards to 15, fluorescent tubes to 10 and physical education supplies to 2. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций посетили 17 начальных школ и установили, что учебные столы были поставлены в 9 школ, классные доски - в 15 школ, лампы дневного света - в 10 школ и предметы снабжения для занятий физкультурой - в 2 школы. |