A 2006 UNESCO report noted that 17 percent of indigenous 15- to 49-year-olds reported no formal schooling or less than Grade 9 as their highest level of education, in contrast to 6 percent of non-indigenous. |
В докладе ЮНЕСКО за 2006 год отмечалось, что 17% коренных жителей в возрасте от 15 до 49 лет сообщили о том, что они не учились в школе или закончили меньше девяти классов средней школы, в отличие от 6% для некоренного населения. |
(b) A 100 per cent completion rate for the primary education cycle, |
Ь) довести число оканчивающих начальный цикл школы до уровня 100%; |
The international community is urged to take note of the importance attached to education in the Rome Statute and to make greater efforts to end the frequent impunity for persons and armed groups directly targeting violence at schools, students and teachers. |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется принимать во внимание значение, придаваемое образованию в Римском статуте, и предпринимать более активные усилия с целью положить конец практике безнаказанности лиц и вооруженных групп, непосредственно делающих объектами своих насильственных действий школы, учащихся и учителей. |
Given the small number of children of United Nations staff attending the Helsinki school and the two bilingual schools in Paris, the proposed measures were not expected to represent a significant increase in the overall cost of the education grant. |
Поскольку школу в Хельсинки и две двуязычные школы в Париже посещает небольшое число детей сотрудников Организации Объединенных Наций, не ожидается, что предлагаемые меры приведут к значительному увеличению общих расходов на выплату субсидии на образование. |
The Committee notes the information provided by the State party on the education system, and particularly welcomes the compulsory teaching of both the Fijian and Hindi languages, although it remains unclear whether this is applicable to all schools. |
Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о системе образования и особенно приветствует обязательное преподавание языков фиджи и хинди, но при этом остается неясным, распространяется ли это правило на все школы. |
There has been significant progress in access to educational opportunities for boys and girls and in gender parity in education, with relatively high primary school enrolment rates in all the countries in our Group, ranging from 100 per cent to 60.3 per cent. |
Достигнут значительный прогресс в охвате образованием мальчиков и девочек, а также в достижении гендерного равенства в образовании при относительно высоких показателях посещаемости начальной школы, составляющих от 100 до 60,3 процента во всех странах, входящих в нашу Группу. |
Therefore, the Government of Jamaica is implementing initiatives to enhance key areas such as curriculum development and use, reading skills, education leadership and school management, particularly at the early childhood level. |
Поэтому правительство Ямайки осуществляет инициативы, направленные на укрепление таких ключевых областей, как разработка школьных программ и их осуществление, развитие навыков чтения, лидерство в сфере образования и управление делами школы, особенно применительно к уровню детей младшего возраста. |
Certain headway has also been made with regard to the goal of providing primary education for all, with increased numbers of children now enrolled in kindergartens and primary schools. |
Определенных успехов удалось также добиться в отношении цели по всеобщему охвату начальным образованием; увеличилось число детей, посещающих детские сады и начальные школы. |
Without valid identity cards, Baha'is are said to encounter difficulties in registering their children in school, opening bank accounts, establishing businesses and gaining access to government services, including education and employment. |
Не имея действующих удостоверений личности, бахайя, как сообщается, сталкиваются с трудностями при записи своих детей в школы, открытии банковских счетов, создании компаний и получении доступа к государственным службам, включая образование и трудоустройство. |
She also mentioned that programmes designed to assist in the education of children of African descent were generally at the primary school level and diminished as the age of the child increased. |
Она также упомянула о том, что программы по оказанию помощи в образовании детей африканского происхождения в основном осуществляются на уровне начальной школы и их становится все меньше по мере взросления ребенка. |
Evidence shows that non-attendance in school, early drop out of students, adult illiteracy and gender inequality in education are disproportionately high in rural areas, as is poverty. |
Факты показывают, что непосещение школы, преждевременный отсев учащихся, неграмотность взрослого населения и гендерное неравенство в сфере образования, равно как и бедность, непропорционально велики в сельских районах. |
The quality of education remains poor in many contexts, with impoverished children less likely to attend and finish school and students in many countries recording low levels of achievement in core subjects. |
Во многих случаях качество образования по-прежнему остается низким, причем дети неимущих слоев населения имеют меньше возможностей для посещения и окончания школы, и во многих странах учащиеся обнаруживают низкий уровень знаний по основным предметам. |
Furthermore, it noted improvements in enrolment rates in primary and secondary schools, training of teachers, quality of education and equipment of schools, including free meals for children from disadvantaged families. |
Комитет далее отметил рост числа детей, поступающих в начальные или средние школы, совершенствование подготовки преподавателей, повышение качества образования и оснащенности школ, включая предоставление бесплатного питания детям из семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
Although education is free, one third of children do not pass the Primary School Leaving Certificate examinations, as indicated by the NHRC which highlights language problems as a possible reason for such situation. |
Хотя образование и является бесплатным, одна треть детей не сдают экзамены на получение свидетельства об окончании начальной школы, как это указала НКПЧ, которая подчеркнула также, что возможной причиной такой ситуации являются языковые проблемы. |
The demand for suitably qualified counsellors has increased, as has the need for related education and training for mainstream services, such as General Practitioners and schools. |
Вырос спрос на достаточно квалифицированных специалистов-консультантов, как увеличилась и потребность в соответствующей учебной и профессиональной подготовке для основных служб, таких, как врачи общей практики и школы. |
The Government's commitment toward attaining the MDG enrolment and literacy targets require extending education services to the most disadvantaged and underperforming sections elements of the population and removal of barriers that discriminate on the basis of location, gender, ethnic background or wealth. |
Приверженность правительства выполнению задач ЦРДТ, касающихся зачисления в школы и грамотности, требует распространения услуг в области образования на находящиеся в наиболее неблагоприятном положении и неблагополучные группы населения и устранения барьеров, приводящих к дискриминации по признаку места проживания, пола, этнического происхождения и богатства. |
In the interest of conducting education in their own languages and scripts, members of national minorities may establish pre-schools, elementary and secondary schools and colleges, albeit under the terms and conditions specified by law. |
В интересах обучения с использованием своих собственных языков и письменности представители национальных меньшинств могут организовывать дошкольные заведения, начальные и средние школы и колледжи, хотя и при соблюдении положений и условий, оговоренных законом. |
The schools are responsible for providing education of a satisfactory quality, geared to promoting social integration and active citizenship, including the transfer of knowledge about and acquaintance with social diversity. |
Школы обязаны обеспечивать получение удовлетворительного качества образования, стимулирующего интеграцию в общество и формирование активной гражданской позиции, в том числе ознакомление с существующими социальными различиями. |
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. |
Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни. |
The Strategy anticipates introduction of civic upbringing as a mandatory subject in higher grades of the primary schools, and civic education as elective subject in secondary schools. |
Данная Стратегия предусматривает включение вопросов гражданственности в качестве обязательного предмета в высших классах начальной школы и в качестве факультативного предмета в средней школе. |
Meanwhile, primary education in the six grades accepted registered children in 2006 who were not in the official age group for schooling, i.e. from 6 years to 11 years old. |
Между тем в 2006 году в шесть классов начальной школы принимались зарегистрированные дети, не входившие в официальную возрастную группу школьников, т.е. от 6 до 11 лет. |
Information would likewise be appreciated about any educational strategy directed specifically towards rural areas and about the results of the project supported by the European Union to bring school dropouts back into education. |
Оратор будет также признательна за предоставление информации о любой стратегии в области образования, направленной конкретно на сельские районы, и о результатах проекта, осуществляемого при поддержке Европейского союза, цель которого - вернуть выбывших школьников в школы. |
In addition to environmental education, the curriculum includes a citizenship programme, which encourages young people to participate in the democratic life of their school and the wider community. |
Помимо экологического образования в учебную программу включена программа воспитания в духе гражданственности, которая направлена на поощрение участия молодежи в демократической жизни своей школы и общества в целом. |
A number of countries, including Brazil, Chile and Mexico, have established programmes providing cash benefits to low-income families, through the mother, on condition of school attendance, periodic health check-ups and education in health and nutrition. |
Ряд стран, включая Бразилию, Мексику и Чили, осуществляют программы, предусматривающие выплату денежных пособий матерям в семьях с низким уровнем дохода при условии посещения детьми школы, регулярного прохождения медосмотров и участия в просветительских мероприятиях по проблемам охраны здоровья и питания. |
The gender gap in education has been reduced, particularly at the primary and secondary levels, but progress has been slow, with wide regional variation. |
Сократился гендерный разрыв в сфере образования, особенно на уровне начальной и средней школы, однако прогресс в этой области был медленным со значительными различиями между регионами. |