In Georgia, refugee schools were fully integrated into the public education system in 2008, with refugee children able to continue education in their mother tongue. |
В Грузии школы для беженцев были полностью включены в систему государственного образования в 2008 году, а дети из числа беженцев получили возможность продолжить обучение на своем родном языке. |
As middle school education has become compulsory for all, the government has tried to expand the establishment of "alternative schools" for children who choose to withdraw from formal education in big cities. |
После того как на уровне средней школы первой ступени образование стало обязательным для всех, правительство попыталось расширить практику создания "альтернативных школ" для детей, которые решают не продолжать формального образования в крупных городах. |
These programmes also seek to ensure that women play an effective role as productive members of society by using school curricula such as those introduced for female education in the intermediate and secondary stages of education. |
Указанные программы также направлены на активизацию роли женщины как продуктивного члена общества путем выполнения таких учебных программ, как те, что используются для обучения женщин на уровне начальной и средней образовательной школы. |
Despite the 1991 Constitution stating that primary education is compulsory at all levels, the starkest education problems appear at the primary level. |
Несмотря на то, что в Конституции 1991 года провозглашается, что начальное образование является обязательным на всех уровнях, на уровне начальной школы отмечаются серьезные проблемы в области образования. |
In secondary schools, the curricula of regular secondary school are followed, including the education of students with special needs, as well as the education of adults. |
Обучение в средних школах осуществляется по программе обычной средней школы, включая обучение детей с особыми потребностями, а также образование взрослых. |
Gender differences in approaches to education are not reflected by indicators that show enrolment rates, the number of male or female pupils attending education programmes or graduating from schools. |
Гендерные различия в подходах к образованию не отражены в показателях норм приема в учебные заведения, численности учеников и учениц, обучающихся по учебным программам или заканчивающих школы. |
Literacy courses constitute the first level of adult primary education and correspond to the first and second grades of ordinary primary education. |
Обучение грамоте соответствует первому уровню базового образования для взрослых и первому и второму классам обычной начальной школы. |
In the area of ensuring education for all, according to our estimates, by 2015, net enrolment in primary level education will be 84.5 per cent. |
В том что касается обеспечения всеобщего образования к 2015 году, то, по нашим подсчетам, на уровне начальной школы этот показатель составит 84,5 процента. |
Recognizing that education was a key element in the promotion of children's rights, the Government had introduced a universal basic-education programme which provided for compulsory and free education for all school-age children up to junior-secondary level. |
Осознавая, что ключевым элементом в обеспечении прав ребенка является образование, правительство внедрило программу всеобщего базового образования, которая предусматривает обязательное и бесплатное обучение в школах для всех детей школьного возраста вплоть до первой ступени средней школы. |
Research has demonstrated that women are highly disadvantaged. Forty-five per cent of Nicaraguan immigrant women have not finished primary education and 11 per cent have had no education at all. |
Различные обследования этой группы населения показывают, что женщины находятся в весьма неблагоприятном положении. 45% женщин-иммигрантов из Никарагуа, проживающих в Коста-Рике, не закончили начальной школы, а 11% вообще не имеют образования. |
Informal education programmes, covering the first primary grade to the general secondary level, have been organized for persons whose circumstances prevented them from enrolling for formal education. |
Для детей, чьи условия жизни не позволяют им посещать обычные учебные заведения, организованы программы внешкольного образования с первого класса начальной школы до последнего класса средней школы. |
Although women's access to education has improved, the Committee is concerned at the high rate of illiteracy and the low percentage of women having education beyond primary school. |
Хотя доступ женщин к образованию улучшился, Комитет обеспокоен высоким уровнем неграмотности и низкой долей женщин, продолжающих образование после начальной школы. |
In answer to a question about the content of family-life education, she said that such education was included in the curricula of primary, as well as secondary schools. |
Отвечая на вопрос о содержании занятий по проблемам семейной жизни, она сказала, что такие занятия включены в учебную программу начальной и средней школы. |
Although compulsory education begins with the first year of formal schooling, most five-year-olds (86.6 per cent) have previously attended kindergartens, which are designed to prepare them for primary education. |
Хотя обязательное обучение начинается с первого класса школы, большинство детей в возрасте пяти лет (86,6%) посещают организованные в детских садах занятия, которые считаются подготовкой к начальному образованию. |
General education and non-formal education schools create opportunities for learners belonging to national minorities to foster their national, ethnic and linguistic identity and to learn their native language, history and culture. |
Школы, работающие по программам общего и неформального образования, предоставляют учащимся из числа национальных меньшинств возможность воспитывать свою национальную, этническую и языковую идентичность, а также изучать свой родной язык, историю и культуру. |
Led by UNESCO, UNICEF and the World Bank, education activities under the Special Initiative focused during the year on improving primary education in 16 countries where primary school enrolment is low. |
Осуществляемые в течение года под руководством ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирного банка просветительские мероприятия в рамках Специальной инициативы были ориентированы на повышение качества начального образования в 16 странах с низкими показателями зачисления в начальные школы. |
This has led to a paradigm shift regarding education access, whereby education goes to the people rather than having people going to the schools or universities. |
Это привело к смене парадигм, касающихся доступа к образованию, в результате чего считается, что не люди должны посещать школы или университеты, а образование должно идти к людям. |
As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. |
Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже. |
Children's education had deteriorated over the years, not only because many schools had been destroyed, but also because girls were deprived of their right to education in Taliban-occupied areas. |
Положение в области образования детей с годами ухудшилось не только в силу того, что многие школы были разрушены, но и потому, что девочек лишают их права на образование в районах, занятых талибами. |
(b) Increasing programmatic attention to the education of adolescent girls, including through addressing gender disparity in the transition from primary to the next stage of education, and from school to work. |
Ь) разработку программ с уделением большего внимания образованию девочек-подростков, в том числе на основе ликвидации гендерного неравенства при переходе от начального к следующему этапу образования, а также в период между окончанием школы и началом трудовой жизни. |
Recognizing the importance of education in the reduction of poverty, the Government had relaunched a programme to ensure that every Nigerian child over five years of age had access to free and compulsory education up to junior secondary level. |
Признавая важность роли образования в сокращении масштабов нищеты, правительство приступило к осуществлению программы, обеспечивающей каждому нигерийскому ребенку старше пяти лет доступ к бесплатному и обязательному образованию на уровне до младших классов средней школы. |
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training (the advanced technical college, apprenticeship facilities, vocational schools). |
Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах (технический колледж продвинутого обучения, ремесленнические учреждения, профессионально-технические школы). |
Overall, women's access to education is increasing but recent studies show that only about 6% of females aged 15 years and above have attained higher than secondary school education. |
В целом доступ женщин к образованию расширяется, однако результаты недавних исследований показывают, что лишь 6 процентов женщин в возрасте 15 лет и старше имеют уровень образования выше средней школы. |
To promote girls' education, UNICEF encouraged the enrolment of girls and improvement in the quality of their education in many African countries. |
В целях улучшения образования девочек ЮНИСЕФ способствовал их записи в школы и повышению качества их образования во многих африканских странах. |
Provision is also made for people who have not received or completed the whole period of their primary education within the area of adult education. |
Программами обучения взрослых также предусматривается охватить людей, которые не имеют начального образования или не завершили обучения по курсу начальной школы. |