| Education about such matters should start at pre-primary level and continue throughout school life. | Разъяснение таких вопросов должно начинаться еще до начальной школы и продолжаться на протяжении всего обучения в школе. |
| The Ministry of Education does not provide programmes for students who have left school before the school leaving age. | 10.17 Министерство образования не предусматривает программ для учащихся, которые покинули школу, не достигнув возраста окончания школы. |
| These materials were designed for use by the Ministry of Education technical team that writes the textbooks and by primary-school teachers. | Эти материалы были разработаны для использования технической группой, занимающейся подготовкой учебников в министерстве образования, а также для преподавателей начальной школы. |
| Girls' private schools were expected to comply with the gender mainstreaming policies and programmes of the Ministry of Education. | Как ожидается, частные школы для девочек будут функционировать в соответствии с принципами и программами министерства образования, касающимися актуализации гендерной проблематики. |
| Registration in day care centers, preschools and schools - in the Education Department in the Local Authorities. | Запись в детские ясли, сады и школы - в отделе образования в муниципалитете. |
| Some schools, in neighborhoods labeled "Priority Education Zones", are granted more funds than the others. | Школы, основанные в районах, обозначенных как «приоритетные образовательные зоны», финансируются лучше, чем другие. |
| Education in Belgium is compulsory between the ages of 6 and 18 or until one graduates from secondary school. | Образование в Бельгии обязательное в возрасте от 6 до 18 лет, то есть до выпуска из средней школы. |
| In 1955, following Brown v. Board of Education, the two schools merged into the District of Columbia Teachers College. | В 1955 году, после судебного процесса Браун против Совета по образованию, две школы объединились в Педагогический колледж Округа Колумбия. |
| The End of Education: Redefining the Value of School (1995). | «Конец образования: переоценка школы» (1995). |
| However, The Congolese Government also organises schools via its Education Department. | Тем не менее, правительство ДР Конго через Департамент образования также открывает новые школы. |
| Secondary students work towards the Northern Territory Certificate of Education. | По окончании школы ученики получают Сертификат Северной территории об образовании. |
| Education kits were distributed to schools in Herat, Kabul, Mazar-i-Sharif and Faizabad. | В школы в Герате, Кабуле, Мазари-Шарифе и Фейзабаде поставлялись комплекты учебных пособий и принадлежностей. |
| Private schools are subsidized by the State and teach the compulsory subjects specified by the Ministry of Education and Vocational Training. | Частные школы получают финансовую помощь государства, и в них преподаются обязательные предметы, которые определены министерством национального образования и профессионального обучения. |
| The Education Act 1993 extends this provision to enable promoters to put forward their own proposals to establish a new grant-maintained school. | Закон 1993 года об образовании расширяет это положение и дает возможность организаторам представлять свои собственные предложения по созданию новой школы, финансируемой за счет дотаций. |
| The Minister of Education estimates that there is a shortfall of 40,000 posts for teachers of children who do not currently attend school. | По оценкам Министерства просвещения, для охвата детей, не посещающих школы, требуется еще 40000 преподавателей. |
| Education was compulsory for boys and girls from ages 5 to 16 and tertiary-level students received stipends. | Образование является обязательным для мальчиков и девочек в возрасте от 5 до 16 лет, а студенты высшей школы получают стипендии. |
| Municipalities are obliged, under the Education Act, to provide upper secondary schooling for all pupils leaving compulsory school. | В соответствии с Законом об образовании муниципалитеты обязаны обеспечивать возможности для обучения в полных средних школах для всех учащихся, окончивших обязательные школы. |
| Education in the mother tongue of the students is possible at the primary level. | Возможности по обучению учащихся на их родном языке существуют на уровне начальной школы. |
| Education was also affected, as teachers and students could not move between areas and many schools and universities had been shut down. | Пострадала также сфера образования, поскольку преподаватели и учащиеся не могли попасть из одного района в другой, вследствие чего были закрыты многие школы и университеты. |
| All private schools are monitored by the Education Department. | Все частные школы контролируются Департаментом по вопросам образования. |
| Enrolment of Scheduled Tribe Students in School Education | Численность зачисленных в школы учащихся из внесенных в списки племен |
| Schools can also follow a curriculum in a minority language for less than 15 pupils with the consent of the Minister of Education. | С санкции министра просвещения школы могут также организовывать учебную программу на языке меньшинства для менее 15 учащихся. |
| The Ministry of Education determines whether all conditions have been met and when the private school may start to work. | Министерство просвещения принимает решения о соблюдении всех необходимых условий и определяет дату открытия школы. |
| Education in Kuwait was therefore universal, free and compulsory at the primary and intermediate levels. | Поэтому в Кувейте образование на уровне начальной и средней школы является всеобщим, бесплатным и обязательным. |
| The technical schools under the Ministry of Education, Culture and Social Welfare provide training in various trades. | Технические школы, находящиеся в ведении министерства образования, культуры и социального благосостояния, обеспечивают возможности для получения самых разных профессий. |