Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
A Cabinet-appointed task force was convened to review the educational curriculum for primary and secondary schools to address gender disparities in education which go beyond the issue of access. Была создана назначаемая кабинетом министров целевая группа для пересмотра учебной программы начальной и средней школы в целях преодоления гендерного неравноправия в области образования, проявляющегося не только в вопросе доступа к нему.
Assessing the contribution of education to what the learners can do with it after they finish school is key to adapting it to change, and human rights provide a ready-made framework. Крушение этой модели привело к возникновению таких явлений, как безработица среди выпускников или оставление школы, которые со всей очевидностью свидетельствуют о насущной необходимости формирования адаптационных стратегий в сфере образования.
In the past, post-secondary education has received relatively little attention in the youth development agenda, despite its crucial role in providing opportunities for youth. В прошлом в тематике развития молодежи дальнейшему образованию после окончания средней школы уделялось относительно мало внимания, несмотря на его решающую роль в предоставлении возможностей для молодежи.
OPE has also conducted gender awareness education, on an ad hoc basis, at the request of schools for students in the Baucau, Lautem and Venilale districts at pre-secondary and secondary levels. По требованию школ УПМР проводит и специально разработанные просветительские мероприятия по вопросам гендерного равенства на индивидуальной основе для учащихся начальной средней и средней школы в округах Бакау, Лаутем и Венилале.
The staff increase will reduce teacher-student ratios at the primary level to 1:15, allowing primary school teachers to provide a superior education at that critical age. Благодаря этому соотношение учителей к учащимся в начальных классах сократится до 1:15, что позволит преподавателям начальной школы обеспечивать отвечающую самым высоким требованиям подготовку детей в этом критическом возрасте.
There has been a steady increase in the number of countries where child-friendly school standards have been adopted for improving the quality of education, and UNICEF has continued to expand its WASH support in schools. Неуклонно увеличивается число стран, утвердивших в интересах повышения качества образования стандарты, которым должны отвечать школы, где для детей будут созданы все необходимые условия, и ЮНИСЕФ продолжает расширять масштабы оказываемой им поддержки школам в вопросах водоснабжения, санитарии и гигиены.
Since the Agency is not allowed to replace rented schools outside the camps with Agency-built schools, the education programme continued to exert efforts to find suitable standard premises. Поскольку Агентству не разрешается заменять школы, арендуемые за пределами лагерей, школами, которые оно само строит, в рамках образовательной программы по-прежнему предпринимались усилия по поиску подходящих стандартных помещений.
Some schools with large numbers of students are forced to practise double-shifting, a system which may have to be extended if the growing demand for more public education cannot be met by increased investment in more schools. Некоторые школы с большим числом учащихся вынуждены проводить занятия в две смены, и эту практику, возможно, придется продолжить, если растущая потребность в расширении сферы государственного образования не будет удовлетворена за счет увеличения объема инвестиций на строительство новых школ.
Bolivia was selected to participate in the UNICEF "25 by 2005"initiative on girls' education, due to its high levels of dropout rates and of women's illiteracy. Для участия в инициативе ЮНИСЕФ «25 к 2005» в области образования девочек была отобрана Боливия, поскольку там наблюдаются высокие показатели отсева детей из школы, а также высокий уровень неграмотности среди женщин.
An improved secondary enrolment ratio is combined with persistent high fertility rates, suggesting that while education is a necessary prerequisite for population stabilization it is not sufficient to bring about a drastic decline in total fertility from a high to a low level. Повышению показателей посещаемости средней школы сопутствуют сохранение высоких коэффициентов рождаемости, откуда следует, что, хотя образование является необходимой предпосылкой стабилизации численности населения, оно само по себе не может обеспечить резкое снижение общего показателя фертильности с нынешнего высокого уровня.
For out-of-school children of 6 to 14 years of age, it is envisaged to provide education using a non-formal approach, such as village-rooted "Cheli-beti" and "Sikchya Sadan" programmes. На неформальной основе, в частности в рамках осуществляемых на низовом уровне программ "Чели-бети" и "Сикчия Садан", планируется решать проблему образования не посещающих школы детей в возрасте 614 лет.
Two years after the introduction of free primary education the enrolment rose up to 3,810,400 boys and 3,574,400 girls representing a total net enrolment increase of 20.45 per cent. Спустя два года после введения бесплатного начального образования школы стали посещать З 810400 мальчиков и 3574400 девочек, что представляет собой общее чистое увеличение показателя посещаемости на 20,45%.
In Central and Eastern Europe, Roma are often unfairly placed in these special schools, which provide sub-par education that all but guarantees a life of poverty and manual labor. В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом.
VPT2 is for pupils who have completed senior-cycle education and who have obtained formal qualifications (usually at Leaving Certificate level) but who need vocational training and experience. Программа ПОП2 осуществляется для учащихся, которые закончили среднюю школу и получили официальные удостоверения (обычно свидетельства об окончании средней школы), но которым необходима профессиональная подготовка и опыт.
A phased plan to implement the education policy was formulated for the gradual admission of all applicants for enrolment during 1991/92 and 1993/94 who had attained the legal age of six. В целях осуществления политики в области образования был разработан поэтапный план, предполагавший постепенный прием всех детей начиная с шести лет в школы в течение 1991/92 и 1993/94 учебных годов.
Gostivar, high-school education in the villages of Rostushe and Negotino; Гостивар, курс полной средней школы в селениях Ростуше и Неготино;
From the above table, we can see that the number of students enrolled in primary education increased from 70,927 in 2005/2006 to 88,682 in 2009/2010. Как можно видеть из приведенной выше таблицы, число учащихся начальной школы увеличилось с 70927 человек в 2005 - 2006 году до 88682 человек в 2009 - 2010 году.
The EXCALE test also shows progress, since at the national level statistically significant falls can be observed in the percentage of pupils in the sixth year of primary education with an insufficient achievement in Spanish and mathematics. Результаты тестирования ЭКСКАЛЕ также свидетельствуют о продвижении вперед: на национальном уровне наблюдается статистически значимое сокращение доли учащихся шестых классов начальной школы, знания которых по испанскому языку и математике оцениваются как неудовлетворительные.
With regard to formal education, the newly established Bandaranaike International Diplomatic Training Institute provided various courses, not only to members of Sri Lanka's diplomatic and consular services, but also to many other participants from the public and private sectors. Касаясь официального преподавания права, оратор отмечает, что в недавно открытой Международной дипломатической школе им. Бандаранаике предлагаются разнообразные курсы для сотрудников дипломатических и консульских служб Шри-Ланки и многочисленных слушателей школы из государственного и частного секторов.
As part of the intercultural bilingual education programme, the municipality of Huatlatlauca, Puebla, has organized the following: A cultural event involving pupils from two preschools, three primary schools and one distance-learning secondary school. В рамках проекта по межэтническому двуязычному образованию муниципалитет Уатлатлауки, штат Пуэбла, организовал следующие мероприятия: праздник культуры с участием детей двух дошкольных учреждений, учащихся трех начальных школ и одной средней школы с обучением с помощью телевидения.
With regard to the principle of free education which is limited to the primary level, it states that gratuitousness only applies to enrolment and assistance. Принцип бесплатного образования, который касается только уровня начальной школы, в законопроекте предлагается применять только к зачислению и в порядке оказания помощи.
Dismissing over-aged children from school or precluding their enrolment would seem a particularly inappropriate remedy as it would remove the problem from the education sector without solving it, and increase the numbers of illiterate adults. Лишение детей старше установленного возраста возможности посещения школы или их зачисления в школу представляется, по-видимому, особенно несоответствующей мерой, поскольку это освободит сектор образования от данной проблемы без ее решения и приведет к увеличению количества неграмотных взрослых.
In education, UNICEF has succeeded in providing for the enrolment in school of some 75 per cent of Chechen children living in Ingushetia, schools that, in many cases, have recreational and sporting facilities. Что касается деятельности в области образования, то ЮНИСЕФ успешно обеспечил зачисление почти 75 процентов живущих в Ингушетии детей-чеченцев в школы, в которых во многих случаях имеются возможности для отдыха и занятий спортом.
By 2000 almost all 3-5-year-old children received a pre-primary school education or were in care setting, and the dropout rate at primary and lower secondary school level should be almost completely brought under control. К 2000 году почти все дети в возрасте трех-пяти лет были охвачены системой дошкольного воспитания или находились в учреждениях по уходу за ними, и были приняты меры для постановки под полный контроль отсева учащихся из начальной и младших классов средней школы.
Ms. Mohacsi called for a region-wide desegregation of education systems and for prompt measures to ensure that Roma children in special schools and classes for the mentally disabled were integrated into the mainstream school system. Г-жа Мохачи призвала отказаться от раздельных систем обучения в регионе и незамедлительно принять меры для обеспечения перевода детей рома, обучающихся в специальных школах и классах для умственно отсталых, в обычные школы.