Compared to the number of children enrolled in 2011/2012 the percentage of Roma children included in the primary education is 76,30 per cent. |
Доля детей-цыган, посещающих начальные школы, составляет 76,30 процента от числа других детей, зачисленных в школы в 2011/12 учебном году. |
EDB also provided grants to the PTAs of schools and the Federations of PTAs of 18 districts to organize home-school cooperation and parent education activities. |
Кроме того, БО предоставляло АРУ школ и федерациям АРУ в 18 округах денежные средства для организации мероприятий по вопросам сотрудничества семьи и школы и просвещения родителей. |
Under Colombian law, children of irregular migrants and children with irregular status had the right to an education and could graduate from Colombian public schools. |
В соответствии с колумбийским законодательством, дети нелегальных мигрантов и дети с нелегальным статусом имеют право на получение образования и могут заканчивать колумбийские бесплатные государственные школы. |
It also recommends that the State party ensure that all children regardless of their status have access to education and remove administrative barriers for the enrolment of refugee and asylum-seeking children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети независимо от их статуса имели доступ к образованию, и устранить административные барьеры для зачисления в школы детей-беженцев и детей, ищущих убежища. |
The Committee takes note of the progress in access to education with a net attendance ratio (NAR) that increased by 26 percentage points between 2002 and 2010. |
Комитет отмечает прогресс в обеспечении доступа к образованию, поскольку чистый коэффициент зачисления в школы (ЧКШ) в период с 2002 по 2010 год возрос на 29 процентных пунктов. |
(a) The use of corporal punishment is considered appropriate in education and is still widespread in all settings, including families and schools; |
а) применение телесного наказания считается приемлемым в области образования и все еще распространено во всех условиях, включая семьи и школы; |
The Committee is also concerned that the passage of the Fiscal Balance Act in 2012 has resulted in the introduction of new education fees and removal of scholarships that were available for students at secondary level school. |
Озабоченность у Комитета вызывает и то, что принятие Закона об обеспечении бюджетного баланса в 2012 году привело к введению новых форм платы за обучение и отмене стипендий, которыми могли пользоваться учащиеся средней школы. |
Mauritius is planning on introducing human rights education programmes into high school national curricula in order to help create a national culture of human rights awareness. |
Маврикий планирует включить тему прав человека в учебные программы старших классов средней школы, с тем чтобы способствовать формированию в стране культуры осведомленности о правах человека. |
Bulgaria noted concerns regarding the low rate of enrolment of young children in schools, geographical disparities in education, and Nigeria's failure to extend an invitation to the special procedures. |
Болгария отметила обеспокоенность, выраженную в связи с низким уровнем зачисления в школы детей младшего возраста, географическим неравенством с точки зрения образования и отказом Нигерии направить приглашения специальным процедурам. |
JS4 noted that despite the successful implementation of pilot programmes in the field of inclusive education, Azerbaijan had only been able to get a few dozens of disabled children in several districts up until the 4th grade of primary schools. |
В СП4 отмечается, что, несмотря на успешное осуществление экспериментальных программ в области инклюзивного образования, Азербайджану удалось довести до четвертого класса начальной школы лишь несколько десятков детей-инвалидов в нескольких районах страны. |
CRC urged Burkina Faso to strengthen services for children with disabilities and policies for their inclusion in regular education; to train professionals and teachers; and to make schools accessible for them. |
КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо улучшить услуги, оказываемые детям-инвалидам, и активизировать политику их охвата обычным образованием; обеспечить соответствующую подготовку специалистов и преподавателей и сделать школы доступными для детей-инвалидов. |
Furthermore, children from poor families left the education system at the end of primary school, and the lack of accommodation in secondary schools meant that many girls, particularly those from rural areas, were excluded. |
Кроме того, дети из малообеспеченных семей покидают систему образования в конце начальной школы, а в результате отсутствия соответствующей инфраструктуры для проживания многие девушки, особенно из сельских районов, не посещают среднюю школу. |
According to UNICEF, the adult literacy rate is 100 per cent and the enrolment rate in primary education was 100 per cent between 2005 and 2010. |
По данным ЮНИСЕФ, уровень грамотности среди взрослого населения составляет 100%, а в период с 2005 по 2010 год 100% детей были зачислены в начальные классы школы. |
This measure aims to motivate Roma students to continue their education and created opportunities for them to enter the more attractive public secondary schools in the Republic of Macedonia. |
Эта мера направлена на то, чтобы мотивировать учащихся рома продолжать свое образование, и создать им более привлекательные условия для поступления в государственные средние школы в Республике Македония. |
School attendance used to be voluntary, but partly in order to comply with the Convention on the Rights of the Child, compulsory education was introduced in Aruba. |
Ранее посещение школы было добровольным, однако в некоторой мере в связи с необходимостью выполнения положений Конвенции о правах ребенка в Арубе было введено обязательное образование. |
In January 2012, work on targeting a comprehensive intervention in 73 rural educational networks in the 24 regions of the country was begun, applying the intercultural bilingual education model of schools. |
В январе 2012 года началась целенаправленная работа по интеграции 73 образовательных сетей в сельской местности 24 районов страны на основе модели перуанской школы межкультурного двуязычного образования. |
No group is excluded because the scheme is universal in scope. Since receipt of the child allowance is subject to compliance with certain requirements regarding health checks and school attendance, the scheme ensures that the rights to health and education are implemented. |
В силу универсального характера этой программы исключению не подвергается ни одна группа, и поскольку условием для получения этого пособия является выполнение ряда требований, касающихся медицинских осмотров и посещения школы, то она также обеспечивает эффективное осуществление права на здоровье и образование. |
All elementary and secondary school students belonging to a national minority had available three modes of education: mother tongue; bilingual; and Serbian with optional mother tongue instruction including elements of national culture. |
Все учащиеся начальной и средней школы, принадлежащие к тому или иному меньшинству, имеют выбор из трех моделей получения образования: на родном языке; на двух языках; и на сербском с факультативным изучением предметов на родном языке, включая элементы национальной культуры. |
They've been poisoning girls schools across the country, trying to scare off parents who are terrified that giving their daughters an education will put them in danger. |
Они отравляют школы для девочек по всей стране, пытаясь отпугнуть родителей, которые бояться, что давая образование дочерям, они подвергают их опасности. |
Attacks on schools, violence against teachers and students, and the absence of school supplies and equipment have served to reduce substantially, if not eliminate altogether in some contexts, the opportunities for girls and women to access education. |
Нападения на школы, насилие в отношении учителей и учащихся, а также отсутствие школьных материалов и оборудования вызвали резкое сокращение, а в некоторых случаях и полную ликвидацию возможностей для девочек и женщин в плане доступа к образованию. |
Net enrolment rates over the past five years for pre-school and primary education and broken down by gender, have been high - exceeding 99% in all cases - with similar levels for girls and boys. |
Значение относительного коэффициента зачисления детей в дошкольные учреждения и начальные школы за последние пять лет, а также разбивка по полу свидетельствуют о высоких показателях, превышающих в любом случае 99% и отражающих равное положение мальчиков и девочек. |
It was also observed that incorporation of instruction on tree cultivation in primary education may provide an incentive for greater school enrolment, thus contributing to the realization of Millennium Development Goal 2. |
Было также отмечено, что включение в учебную программу начальной школы занятий по выращиванию деревьев может послужить стимулом для более широкого приема детей в школу, что будет способствовать достижению цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
While universal access to primary education appeared to be within reach, challenges remained at the pre-school, secondary and tertiary levels. |
Хотя, как представляется, вскоре будет обеспечен всеобщий доступ к начальному образованию, на дошкольном уровне, уровне средней школы и третичном уровне сохраняются серьезные проблемы. |
In this context, the State has a duty to promote progressively equal access for all to the various levels of education as well as equal opportunities as regards access to school. |
В этой связи государство обязано постоянно пропагандировать наличие равного доступа к различным уровням образования и равные возможности для посещения школы. |
IHRC highlighted the significant discrepancy of access to education between the general population and the indigenous population, observing that schools are not always located in easily accessible areas, especially for those living in rural zones. |
МСПЧ отметил существенные различия в доступе к образованию между основным населением и коренными жителями, указав, что школы зачастую находятся в местах, труднодоступных для жителей сельских районов. |