The number of Roma children in the education system had increased and the enrolment of Roma children in schools was ensured, even in the absence of a birth certificate. |
Число детей рома, охваченных системой образования, возросло, при этом они принимаются в школы даже в случае отсутствия свидетельства о рождении. |
The Committee is concerned at reports that many students with disabilities are referred to and obliged to attend special schools because of the lack of reasonable accommodation in the mainstream education system. |
Комитет обеспокоен сообщениями о большом числе учащихся с инвалидностью, которых определяют в специализированные школы и принуждают их посещать по причине отсутствия необходимых условий в обычных учебных заведениях. |
Igbo leaders, organizations and groups have established schools in market places to encourage education in various areas and careers |
Руководители, организации и группы игбо организовали на рыночных площадях школы, с тем чтобы поощрять получение образования и профессиональных навыков в различных областях. |
To bridge the gender gap in access to education, a total of 15,700 girls from JHS have benefited from scholarships through the Participatory Approach to Student Success. |
Для того чтобы сократить гендерный разрыв в доступе к образованию, в общей сложности 15700 учениц неполной средней школы получают стипендии на основании партисипативного подхода к успешной учебе. |
The right to education and enrolment in public and private Lebanese schools, institutes and universities, just as Lebanese citizens; |
право на образование и поступление в государственные и частные школы, институты и университеты Ливана наравне с гражданами Ливана; |
The Committee further expresses its concern at the situation of Roma, particularly with regard to their low educational attainment, high dropout rates, and placement in special education schools (arts. 2, 13 and 14). |
Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу положения рома, в частности в связи с их низким уровнем успеваемости, высокими показателями отсева и помещением в специальные школы (статьи 2, 13 и 14). |
With the implementation of compulsory education, all students will now be able to benefit from the Community School concept, the aim of which is to provide a safe learning environment for children in the 4 to 12 age group after regular school hours. |
После осуществления закона об обязательном образовании все учащиеся смогут воспользоваться преимуществами концепции общинной школы, целью которой является создание благоприятных условий для обучения детей в возрасте 4 - 12 лет после занятий в общеобразовательной школе. |
Government of Sierra Leone pays the school fees for every child enrolled at the primary level and further promotes girls education through activities that will attract the interests of the girls/women in the rural areas. |
Правительство Сьерра-Леоне оплачивает школьное обучение для всех учеников начальной школы и принимает дополнительные меры по поощрению образования для девочек посредством осуществления программ, которые могут представлять интерес для девочек/женщин в сельских районах. |
Devising and implementing a school development plan in conjunction with the official responsible for the school zoning map and other partners in the education system; |
разработка и осуществление плана развития школы в сотрудничестве с ведомством, отвечающим за картирование школ, и другими партнерами из сферы образования; |
As a result of this deliberate intervention to ensure equitable access to education for all children, the GoG has constructed and equipped a primary school in every Amerindian community. |
В результате этих продуманных мер по обеспечению равного доступа к образованию для всех детей правительство Гайаны создало и оборудовало начальные школы в каждой общине американских индейцев. |
The Committee expresses concern at the low level of education of Roma, as reflected by the poor school enrolment of Roma (arts. 13 and 14). |
Комитет выражает озабоченность по поводу низкого уровня образования рома, о чем свидетельствуют низкие показатели зачисления детей рома в школы (статьи 13 и 14). |
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. |
На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
(a) Ensure that all Roma children have access to quality education and are integrated in mainstream schools; |
а) обеспечить доступ всех детей рома к качественному образованию и интеграции в основные школы; |
Most countries only track enrolment and not completion rates, yet enrolment is an inherently flawed measure of girls' access to education. |
Большинство стран собирают информацию о проценте детей, зачисленных в школы, но не проценте детей, их окончивших, хотя этот первый показатель не дает полного представления о доступе девочек к образованию. |
123.177. Step up efforts to improve the quality of education and allocate adequate resources, and address the issue of high-school dropouts (Malaysia); |
123.177 Активизировать усилия по повышению качества образования и выделить достаточные ресурсы, а также решить проблему отсева из средней школы (Малайзия); |
Despite the remarkable progress that has been achieved in improving overall access to education, as many as 18 million children of primary school age are not in school. |
Несмотря на значительный прогресс в улучшении общего доступа к образованию, 18 млн. детей, которые по своему возрасту должны посещать начальные школы, не посещают их. |
Despite this fact and the progress made in increasing enrolment at primary level, the potential of girls' education has not been realized in many parts of the world. |
Несмотря на этот факт и достигнутые успехи в отношении приема в начальные школы, потенциальные возможности образования для девочек не были реализованы во многих регионах мира. |
JS stated that there were two parallel education systems in Mauritius: (1) specialized schools for students with disabilities; and (2) mainstream school. |
СП утверждает, что на Маврикии существуют две параллельные системы образования: 1) специализированные школы для детей-инвалидов; и 2) массовая школа. |
As of 1 January 2012, the Government abolished all fees for primary school (age 7 - 12) and secondary school (age 13 - 19) students in a bid to further widen access to education. |
В целях дальнейшего расширения доступа к образованию правительство с 1 января 2012 года полностью отменило плату за обучение для учащихся начальной и средней школы (соответственно в возрастных группах 7-12 и 13-19 лет). |
For example, beginning July 2011, "Schools inside hospitals" programme was implemented to ensure that students undergoing treatment would be able to continue receiving education and keep up with their peers. |
Так, например, с июля 2011 года осуществляется программа "Школы в больницах", призванная дать возможность учащимся, находящимся на лечении, продолжать образование и не отставать от сверстников. |
It was concerned that 55 per cent of the total children between 6 and 14 years who were out of school were girls, as well as at the lack of alternative ways to accommodate these girls in the education system. |
Он обеспокоен тем, что 55% всей совокупности детей в возрасте от 6 до 14 лет, которые не посещают школы, являются девочками, а также отсутствием альтернативных путей охвата этих девочек системой образования. |
The information on girls' education indicates that during the period 2011/2012, the gender parity index at the pre-primary, elementary, middle and secondary levels were 49, 45, 44, and 43 percent respectively. |
Данные о месте девочек в системе образования в 2011/12 учебном году говорят о том, что на уровне дошкольного воспитания, начальной, промежуточной и средней школы индекс гендерного равенства составлял соответственно 49, 45, 44 и 43 %. |
EAJCW stated that Jehovah's Witnesses could not receive a full secular education because students were required to register for military service, when registering for the 9th grade in high school. |
ЕХАСИ заявила, что свидетели Иеговы не могут получить полное светское образование, поскольку при регистрации в девятый класс школы ученики также должны зарегистрироваться на военную службу. |
All provinces with large ethnic minorities have technical secondary schools, colleges, vocational and technical training schools in the fields of agriculture, economic management, finance, education and health-care. |
Во всех провинциях, где много этнических меньшинств, имеются технические средние школы, колледжи и профессионально-технические учебные заведения, ведущие подготовку кадров в таких сферах, как сельское хозяйство, экономическое управление, финансы, образование и здравоохранение. |
Basic compulsory education takes the form of a nine-year comprehensive system, for which school attendance is mandatory (homeschooling is allowed, but rare). |
Базовое обязательное образование осуществляется в форме всесторонней девятилетней системы, которая в обязательном порядке требует посещения школы (обучение на дому разрешается, но практикуется редко). |