(c) The Ministry shall monitor the continued education of children in the compulsory education age group who are enrolled at its schools until they complete the primary level, even if they are over 12 years of age. |
с) министерство контролирует продолжение образования всех учащихся, поступивших в находящиеся в его ведении школы, из числа возрастной группы, для которой образование является обязательным, до завершения ими обучения на начальном уровне, даже если возраст этих детей превышает 12 лет. |
Providing A, B and C Packages which are equivalent to primary school (Package A), junior high school education (Package B), and senior high school education (Package C), for those who do not have an opportunity to obtain formal education; |
предоставление учебных пакетов А, В и С, позволяющих получить образование, эквивалентное начальной школе (пакет А), младшим классам средней школы (пакет В) и старшим классам средней школы (пакет С), для лиц, которые не имеют возможности получить формальное образование; |
The Vocational Education Committees have played a central role in the provision of adult education down through the years, both directly through their own schools and colleges and through support for other agencies such as Community Training Workshops and the Prison Education Service. |
Уже на протяжении многих лет важную роль в области организации обучения взрослых играют Комитеты по вопросам профессионального образования, которые используют свои собственные школы и колледжи и предоставляют помощь другим учреждениям, например Общинным центрам профессиональной подготовки и Службе по вопросам обучения заключенных. |
As a contribution to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), Ministers of Education have been provided with resource materials to help schools give human rights education a special focus during 1998. |
В качестве вклада в Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы) министрам образования были предоставлены справочные материалы, с тем чтобы в 1998 году школы могли сделать особый акцент на образовании в области прав человека. |
We also recognize that the enhanced development of human skills and education, in particular in post-primary education, are of critical importance for improving the services and industrial sectors and technological innovativeness; |
Мы признаем также, что огромное значение для развития сектора услуг и производственного сектора, а также внедрения технологических новшеств имеет расширение масштабов обучения навыкам и образования, в частности образования после начальной школы; |
(e) Reach out to the hardest to reach, ensure education for all covers young people with disabilities, giving them a chance to reach their potential especially through supporting schools and families to accept the value of education for children and youth with disabilities; |
ё) провести работу с лицами, контакт с которыми установить тяжелее всего, и гарантировать охват всеобщим образованием молодых инвалидов, предоставляя им возможность реализовать свой потенциал, прежде всего посредством принятия мер, побуждающих школы и семьи признать ценность образования для детей и молодежи с инвалидностью; |
Policy 4: Establish clear quality standards and an evaluation system to monitor the performance of the education system that mobilizes schools, families and the community to provide better education in the country and guarantees that national certificates and degrees awarded are backed up by the requisite training. |
мера 4: установить четкие стандарты качества и систему оценки, позволяющую следить за результативностью системы образования и объединяющую усилия школы, семьи и общины в деле поощрения более качественного образования и обеспечения того, чтобы выдаваемые аттестаты и дипломы отражали реальный уровень полученных знаний. |
And article 16.7, on the right to education: "The State shall provide basic general education free of charge; citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the State." |
Пункт 7 статьи 16 Конституции, где речь идет о праве на образование, гласит: "Государство обеспечивает бесплатное общее образование; граждане могут создавать частные школы и управлять ими, если эти школы соответствуют установлениям государства". |
Developing experimental contents on population education and gender education by integrating these subjects into several lectures in high school and pilot teaching in 17 provinces and cities throughout the country. |
разработка на экспериментальной основе материалов, посвященных просвещению по вопросам народонаселения и гендерному просвещению, путем включения этих предметов в ряд лекций для старших классов средней школы и преподавания на экспериментальной основе в 17 провинциях и городах страны; |
Provision of support to the education sector so as to strengthen the role of the school in the community, develop strategies to keep all vulnerable children at school and provide education for those who are out of school. |
оказания поддержки сектору образования с целью укрепления роли школы в общине, разработку стратегий по удержанию в школах всех уязвимых детей и обеспечения обучения всех, кто находится за рамками школы. |
Therefore, the Ministry of Education has developed a unified system for providing education on various human rights concepts and integrating the culture of human rights in the curriculum for grades 1 to 12. |
В связи с этим министерство образования разработало унифицированную систему обучения по целому ряду концепций прав человека и включило элементы обучения по вопросам культуры прав человека в учебные планы с 1го по 12й класс школы. |
Even though the Compulsory Education Program has been optimized sustainably, the number of dropouts of 13-15 year old children or could not obtain formal education in junior secondary level remain high: |
Хотя программа обязательного образования постоянно совершенствуется, процент отсева среди детей в возрасте 13-15 лет, которым не удалось завершить курс формального образования в младших классах средней школы, остается высоким: |
The Ministry of Education has included in its responsibilities the review of teaching materials, curricula and textbooks aiming at the integration of the principle of gender equality in all levels of education, with a particular emphasis on primary and secondary levels. |
Министерство образования видит своей функцией контроль над методическими материалами, программами и учебниками с тем, чтобы на всех уровнях системы образования, в первую очередь на уровне начальной и средней школы, отразить в них принцип гендерного равенства. |
Cyprus had been a pioneer in introducing the Law for Education and Training of children with Special Needs in 1999, setting the legislative framework that regulated all matters regarding the education of children with special educational needs who attended public schools. |
В 1999 году Кипр стал первой страной, принявшей закон об образовании и обучении детей с особыми потребностями, создав законодательную основу для регулирования всех вопросов, касающихся обучения детей с особыми потребностями в сфере образования, посещающих государственные школы. |
The campaign will be twofold, with a campaign at the school and family level, and an audio-visual campaign through TV, radio, newspaper on the commitment of the Ministry of Education and Culture to promote women and girl's education. |
Кампания будет иметь двойную направленность - проведение мероприятий в рамках кампании на уровне школы и семьи и организация аудио/видеокампании через средства телевидения, радиовещания и газеты, с тем чтобы информировать население о твердой решимости министерства образования и культуры повышать уровень образования женщин и девочек. |
The Ministry of Education and Science and educational directorates in districts where these schools function for minorities have continuously taken care to provide educational institutions for minorities with staff having the requisite professional education and qualifications. |
Министерство образования и науки и управления образования в округах, где действуют школы для меньшинств, постоянно заботятся о том, чтобы учебные заведения для меньшинств были укомплектованы штатом сотрудников, имеющих необходимое профессиональное образование и квалификацию. |
In Sudan, working closely with the Ministry of Education, Science and Technology, UNHCR tackled gender disparities within the education sector through promoting enrolment of girls in schools and sensitizing local communities on the importance of girls attending school. |
В Судане в тесном сотрудничестве с министерством образования, науки и техники УВКБ занималось решением проблем гендерного неравенства в секторе образования путем поощрения зачисления девушек в школы и содействия осознанию местными общинами важности обучения девушек в школе. |
The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. |
В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы. |
Established 13 Rural Education Activities Programmes nationwide, which operate across the entire community spectrum from early childhood through primary and secondary schooling, to continuing education for the adult community; |
организовало в масштабе всей страны 13 программ сельских образовательных мероприятий, покрывающих в полном объеме весь спектр жизни общины: от раннего детства, начальной и средней школы до постоянного обучения взрослых членов общины; |
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; |
Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой; |
In 1848 at the request of the Ministry of Education he drew up a memorial on the reorganization of medical education, and encouraged later by his advice the founding of the present higher administration of the Medical School of Vienna. |
В 1848 году по запросу Министерства образования он составил документ о реформе медицинского образования и поддержал позднее создание системы управления Медицинской школы в Вене. |
The Ministry of Education is in charge of the primary schools syllabus as well as the setting of standard 7 (final year of primary school) examinations which are a natural channel into secondary school education. |
Министерство образования отвечает за разработку учебной программы для начальной школы, а также организацию экзаменов седьмого уровня (последний год обучения в начальной школе), который является естественным трамплином для получения среднего образования. |
The National Action Plan for the United Nations Decade on Human Rights Education, compiled in 1997, calls for the promotion of human rights education on every occasion, such as in school or with people whose occupations are closely related to human rights. |
Разработанный в 1997 году Национальный план действий в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций предусматривает дальнейшее укрепление всех аспектов системы образования по правам человека как по линии школы, так и по линии структур, деятельность которых тесно связана с правами человека. |
The Government had formulated a Universal Primary Education Programme to provide free education for all children in primary school, which had enabled 6.9 million children, 3.37 million of whom were female, to enrol in school by 2001. |
Правительство подготовило программу всеобщего начального образования в целях обеспечения бесплатного образования для всех детей в начальной школе, что позволило к 2001 году принять в школы 6,9 млн. детей, 3,37 млн. из которых составляют девочки. |
In 1998 the Ministry of Education, Youth and Sports expanded, by decision of the Deputy Minister the opportunity to supplement elementary education at the level of elementary school or special school for people with more severe medical disability. |
В 1998 году министерство образования, по делам молодежи и спорта решением заместителя министра расширило возможности получения дополнительного начального образования на уровне начальной школы или специальной школы для лиц с тяжелыми формами инвалидности. |