Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
It admits students over 14 years of age who were unsuccessful in schools offering a public education or who wish to pursue this type of education. Такое обучение рассчитано на лиц старше 14 лет, не успевающих в системе общеобразовательной школы, или на тех, кто желает получить такого рода образование.
If the intake capacity of primary schools is below the number of primary-school aged children, legal provisions on compulsory education will not be translated into practice and access to education will remain a need or a wish rather than being a right. Если начальные школы не смогут принять всех детей, которые должны получить начальное образование, то никакие правовые положения об обязательном образовании не будут претворены в жизнь, а доступ к образованию останется просто потребностью или пожеланием, но не правом.
The most immediate challenges for Lebanon to overcome in the field of education are illiteracy and the high drop-out rate at the primary school level; overcoming these problems will require better equity, guaranteed access to, and improved quality of, education. Самыми непосредственными задачами Ливана в области образования являются ликвидация неграмотности и обеспечение уменьшения числа учащихся, отчисленных из начальной школы; для решения этих проблем необходимо будет обеспечить справедливость, гарантировать доступ к образованию и повысить его качество.
Most of the aggressors are young men with education ranging from below sixth grade up to ninth grade, although some of them have higher levels of education, including university. Агрессивное поведение чаще всего характерно для молодых мужчин, образовательный уровень которых составляет 6-9 классов средней школы, хотя нередко среди них встречаются и лица с законченным средним и даже высшим образованием.
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах.
New education policy made primary education (provided in local languages) free of charge, and programmes were under way to raise school-enrolment rates and to decrease the drop-out rate for children, especially girls. В контексте новой политики в области просвещения начальное образование (на местных языках) стало бесплатным, и разрабатываются программы, нацеленные на повышение показателей набора учащихся в школы и сокращение числа выбывающих из школ детей, особенно девочек.
In designing education policies priority is given to ensuring that students - both boys and girls - enter and remain in school education, reducing grade repetition and drop-out rates. При разработке политики в области образования делаются попытки всемерно содействовать поступлению в школу и непрерывному пребыванию в ней учащихся, стремясь при этом сокращать количество случаев оставления школы или второгодничества.
In the field of education, new actions related to education about religions and beliefs might be launched and developed. If the first AOC Summer School is successful, it should be turned into an annual event. В области образования можно было бы разработать и принять новые меры, связанные с преподаванием религиоведения, а также в случае успешной работы первой летней школы «Альянса цивилизаций» проводить на ее основе свои ежегодные мероприятия.
A major obstacle to the full realization of the right to education, including equal access for quality education at primary and secondary level is the systematic practice of student "streaming" in the Jamaican educational system. Одним из основных препятствий на пути к полной реализации права на образование, включая равенство доступа к высококачественному образованию на уровне начальной и средней школы, является последовательная практика распределения учащихся по параллельным классам с учетом их способностей в ямайской системе образования.
WFP, FAO, UNDP, UNFPA and UNICEF are implementing two education JPs in Burkina Faso focusing on the minimum package, increasing access to schools in rural areas and enhancing the quality of education. В Буркина-Фасо ВПП совместно с ФАО, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ осуществляет две образовательные программы, основное внимание в рамках которых уделяется оказанию минимального набора услуг, увеличению числа детей, посещающих школы в сельской местности, и повышению качества образования.
Programmes comprise a range of activities aimed at improving access to education for the most vulnerable, reducing drop-out rates and providing second-chance opportunities through non-formal education and training. Программы предусматривают широкий спектр мероприятий, нацеленных на расширение доступности образования для наиболее уязвимых групп, сокращение числа случаев ухода из школы и обеспечение возможностей для получения образования и профессиональной подготовки неформальным путем.
There is, however, no global human rights policy concerning post-secondary education and the Special Rapporteur feels that rapid developments in international trade law necessitate a decisive reaffirmation of education as a human right. В то же время отсутствует какая-либо глобальная политика в области прав человека, касающаяся получения образования после окончания средней школы, и Специальный докладчик считает, что быстрое развитие международного торгового права делает необходимым повторное твердое заявление о том, что образование относится к категории прав человека.
In May 2008, the number of foreign students enrolled in compulsory education schools throughout Japan was 69,108, with 67,404 of them receiving education at public schools. По состоянию на май 2008 года, число иностранных учащихся, зачисленных в школы на уровне обязательного образования составило в масштабах Японии 69108 человек, из которых 67404 проходили обучение в публичных школах.
The distance-learning programme was established to provide opportunities for continuing education in the third cycle of primary education and the general baccalaureate for young people and adults who did not complete their education in the ordinary system and have not got the time to attend classes every day. Программа заочного обучения призвана обеспечить возможность для продолжения обучения на третьем цикле базового или общего среднего образования тем молодым людям и взрослым, которые по различным причинам бросили очную школу и не располагают временем для ежедневного посещения обычной очной школы.
In senior secondary, post secondary and tertiary education, females have yet to meet the positive achievements made in the junior levels of education. В пункте 2 раздела 7 Закона об образовании предусматривается обязанность родителей ребенка обеспечить посещение им школы.
There are 310 such centres, providing artistic and cultural education to 79,300 children and young people. Наряду с этим в республике широко развита сеть внешкольных учреждений, среди которых особое место занимают детские музыкальные, художественные школы и школы искусств.
This process has brought a new dynamism to post-secondary education in Portugal, in particular at polytechnic institutes. Это позволило повысить динамичность системы образования ступени выше средней школы в Португалии, в частности политехнических институтов.
Of primary significance was that post-primary education and official functions were conducted in Danish. Образование, начиная со средней школы, и официальное делопроизводство производились на датском.
It is provided through integration of disabled children in the ordinary school system or at special education schools. Оно обеспечивается путем интеграции детей-инвалидов в обычные или специальные школы.
During the Second New England School's years of prominence, American musical education was still in its infancy. В годы Второй новоанглийской школы американское музыкальное образование только зарождалось.
Non-formal education schools should be expanded to attain minimum basic learning for school drop-outs, street children and working children. Необходимо расширять школы за рамками официальной системы образования, чтобы обеспечить хотя бы минимальное базовое обучение детей, бросивших школы, и бездомных и работающих детей.
Schools were supplied with assistive technology and teachers with training on inclusive education. Школы оборудованы ассистивными техническими средствами, и учителя обучены методике инклюзивного образования.
Continuous population growth and insufficient infrastructure stretched school capacities to its limits, negatively affecting the quality of education delivered. Вследствие постоянного роста численности населения и неразвитости инфраструктуры школы вынуждены работать на пределе своих возможностей, что отрицательно сказывалось на качестве образования.
Work, housing, school and education constitute key concerns in the reports and demands of migrant participants. Большое место в докладах участников-мигрантов и в требованиях последних отводилось темам работы, жилья, школы и образования.
The intercultural bilingual education programme at the secondary level has not yet been fully developed. Соответственно, необходимо отметить, что разработка программ двуязычного образования на основе межкультурного подхода для средней школы пока не завершена.