| Schools have adopted an inclusive approach to Traveller education whereby almost all Travellers are integrated with other students | для обеспечения образования тревеллеров школы используют единый подход, в соответствии с которым почти все тревеллеры интегрированы с другими учащимися; |
| Since 2000, the Government had emphasized education about laws, human rights and gender equality among primary and secondary school students. | С 2000 года правительство усилило просветительскую деятельность в области законодательства, прав человека и гендерного равенства среди учеников начальной и средней школы. |
| In attempting to prevent military recruitment, especially among unaccompanied and separated children, schools can play constructive roles through instruction in peace education and conflict resolution. | Что касается усилий по предотвращению призыва на воинскую службу, особенно несопровождаемых и разлученных детей, то школы могут играть конструктивную роль с помощью лекций по воспитанию в духе мира и разрешения конфликтов. |
| "Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. | В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить. |
| Girls accounted for 47 per cent of the total enrolment as a result of the Government's focus on promoting girls' education. | Вследствие уделения правительством повышенного внимания пропаганде образования девочек на их долю приходится 47 процентов от общего числа поступающих в школы детей. |
| Did schools actually provide such education? | Дают ли школы фактически такое образование? |
| In the first half of 2009, representatives of Stockholm School of Economics Russia participated in an entire series of roundtable meetings dedicated to issues of business education. | За первое полугодие 2009 года представители Стокгольмской Школы Экономики в России приняли участие в целой серии круглых столов, посвященных вопросам бизнес-образования. |
| From April 1900 higher elementary schools were recognised, providing education from the age of 10 to 15. | В апреле 1900 года в национальной системе школьного образования появились более высокие начальные школы, которые предоставляли образование с 10 до 15-летнего возраста. |
| Every year the state granted a limited number of scholarships to deserving high school graduates, who otherwise could not afford to continue their education. | Каждый год государство предоставляло ограниченное количество стипендий для лучших выпускников средней школы, которые в противном случае не могли позволить себе продолжить образование. |
| In 1888, after finishing secondary school in Palma, he (like many young Majorcan men) went to mainland Barcelona to finish his education. | В 1888 году после окончания средней школы в городе Пальма, он, как и многие молодые Майорки мужчины, отправился на материк в Барселону, чтобы закончить своё образование. |
| Upon graduation from school a pupil receives a school certificate on the basis of which he or she may enter a university and continue their education. | По окончании школы ученик получает аттестат, и на его основании может поступить в университет и учиться дальше. |
| The task of the school - to give the student the knowledge and education, which is suitable for its development in any theoretical approach. | Задача школы - дать ученику знание и воспитание, пригодное для его развития в любом теоретическом уклоне. |
| At independence in 1960, the government established a goal of universal primary education, and school attendance was made compulsory until age twelve. | После обретения независимости в 1960 году правительство установило цель обеспечить всеобщее начальное образование, и посещаемость школы была сделана обязательной до достижения двенадцати лет. |
| And you have a high school education? | У меня диплом об окончании общеобразовательной школы. |
| The Senegalese government spends about 40% of the state budget on education and provides free public schooling to almost 85% of all primary school age children. | Сенегальское правительство тратит около 40% государственного бюджета на образование и предоставляет бесплатное государственное обучение почти 85% детей в возрасте начальной школы. |
| Secondary school education for refugees is also provided and repatriation operations for former refugees from and to Rwanda implemented. | Для беженцев также организованы занятия по программе средней школы, и осуществляется репатриация бывших беженцев из Руанды и в Руанду. |
| As education minister she abolished the academic ethnic quota system, awarding public school places and scholarships by open merit ranking. | На посту министра образования она отменила систему этнических квот, введя доступ в государственные школы и к получению стипендий, который был связан лишь с показателями учащихся. |
| Although attendance is compulsory, only 68% of boys continue their education past primary school, and over half of the population is illiterate. | Хотя посещаемость средней школы является обязательной, только 68 % мальчиков, окончив начальную школу, продолжают учиться далее. |
| Pedagogical college preparing teachers with higher pedagogical education for primary schools. | Педагогические колледжи готовят педагогов для дошкольных учреждений и педагогов для начальной школы. |
| After Tarancı finished high school, he continued his education in the School of Political Sciences in Istanbul between the years 1931 and 1935. | После окончания средней школы, продолжил учёбу в школе политических наук (Стамбул) в период с 1931 по 1935 годы. |
| A few months into her education, she won a theater competition that awarded her free classes for two years with the school's top teachers. | За несколько месяцев до получения образования она выиграла театральное соревнование, которое подарило ей бесплатные уроки в течение двух лет с лучшими учителями школы. |
| With regard to education, it was unsatisfactory that foreign children were not obliged to attend school but were merely accepted at public schools. | Применительно к образованию неудовлетворительной является ситуация, при которой детей иностранцев могут принимать в государственные школы, если они этого пожелают, хотя они не обязаны посещать школу. |
| In the area of education, he acknowledged that, owing to a lack of resources for the public school system, the Government had been forced to authorize private schools. | Относительно области образования он констатирует, что ввиду недостатка ресурсов для системы государственных школ правительство было вынуждено разрешить частные школы. |
| The first part is targeting pre-school education, lower and higher school classes and all types of secondary schools. | Первая часть рассчитана на дошкольников, учащихся младших и средних классов школы, а также все типы средних школ. |
| In education, second chance... and all other values of this wonderful school. | За образование, второй шанс... и все другие ценности этой прекрасной школы! |