Families with several children of schooling age are often forced to choose only one or two, frequently boys, to complete their education, while the others are withdrawn from the system after the primary years. |
Семьи с несколькими детьми школьного возраста часто имеют возможность дать полное образование лишь одному или двум детям, часто мальчикам, а других детей забирают из школы после того, как они закончили несколько начальных классов. |
The Committee notes with satisfaction the remarkable progress made by the State party to increase primary and secondary school enrolment, ensure equitable access to education throughout the country and reduce the gender gap. |
Комитет с удовлетворением отмечает заметный прогресс, достигнутый государством-участником в увеличении контингента учащихся начальной и средней школы, обеспечении равного доступа к образованию в стране и сокращении масштабов гендерного неравенства. |
While noting that primary education is free, the Committee is concerned that, in reality, parents are expected to contribute to secondary costs, such as school maintenance and everyday running expenses. |
Отмечая, что начальное образование является бесплатным, Комитет обеспокоен тем, что на самом деле родители должны участвовать во вторичных затратах, таких как ремонт и содержание школы и повседневные эксплуатационные расходы. |
A nine-year mandatory education system is still in place, and in some regions, it has even been increased to 12 years, i.e., until high school graduation. |
Продолжает действовать система обязательного девятилетнего образования, а в некоторых регионах обязательное образование увеличено до 12 лет, то есть до окончания старшей школы. |
In order to promote the counselling, during 2010 within the same project, will involve teams and prevention through visits to schools and rural areas, conduct education and promotion centres. |
С целью развития консультационных услуг в 2010 году в рамках того же проекта в школы и сельские районы будут направлены специальные группы, которые проведут работу по профилактике, информированию и пропаганде. |
All segments of education system (kindergartens, schools, Universities, research institutes, teaching staff, curricula, text books and literature) should integrate the concept of gender equality in their work. |
Все компоненты системы образования (детские сады, школы, университеты, научно-исследовательские институты, педагогические кадры, учебные программы, учебники и литература) должны включать понятие гендерного равенства в свою работу. |
The gap in income of men and women grows smaller as the level of education grows to the level of secondary school. |
По мере роста уровня образования вплоть до уровня средней школы разрыв в доходах мужчин и женщин сокращается. |
Awareness and gender training for teachers and communities have helped target groups to understand the importance of girls' education and to agree to enrol and keep girls at school. |
Повышение информированности и просвещение учительского корпуса и общин по гендерной проблематике позволили целевым аудиториям понять важность школьного обучения девочек, согласиться с их зачислением в школы и продолжительным обучением в них. |
The education system's internal ineffectiveness has led the national authorities to adopt a ministerial directive prohibiting repeating between the segments of primary school (which consists of three two-year segments) and increasing the number of school canteens. |
Внутренняя неэффективность системы образования заставила национальные власти принять министерское постановление, запрещающее повторение курса между двумя сегментами начальной школы (обучение в которой состоит из трех сегментов длительностью по два года) и увеличивающее число школьных столовых. |
During the electoral campaign, President Martelly emphasized the need for free universal education in Haiti, with a commitment to enrol 400,000 children by September 2011. |
В ходе своей предвыборной кампании президент Мартелли подчеркнул необходимость обеспечения в Гаити всеобщего бесплатного образования и обязался к сентябрю 2011 года обеспечить зачисление в школы 400000 детей. |
In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. |
Чтобы справиться с «шоками доходов», вызванными негарантированностью занятости, снижением трудовых доходов и растущими ценами на товары, бедные домохозяйства, как показали прошлые кризисы, обычно сокращают расходы на образование или забирают своих детей из школы. |
Although the range and design of social protection programmes vary, there is widespread evidence that associates such programmes with positive effects on children's education, with a particularly strong impact on school enrolment and grade progression. |
ЗЗ. Хотя сфера действия и композиция программ социальной защиты варьируются, имеются масштабные доказательства, связывающие такие программы с позитивными последствиями для образования детей, причем особенно большое воздействие ощущается в плане зачисления в школы и перехода из класса в класс. |
The most obvious and immediate impact of environmental crises on education is the disruption of children's educational progress, which can cause long-term learning gaps due to lost school hours and the destruction of infrastructure such as schools, roads, electricity and clean water supplies. |
Самым очевидным и непосредственным воздействием экологических кризисов на образование является срыв процесса обучения детей, который может вызывать долговременные пробелы в обучении вследствие потерянных школьных часов и разрушения объектов инфраструктуры, таких как школы, дороги, электроснабжения и подача чистой воды. |
Beyond access and attendance, it is important to ensure that children complete the full cycle of primary education, which is a necessary, albeit sometimes insufficient, condition for the acquisition of sustainable literacy skills. |
Помимо доступности и посещаемости школы важно обеспечить, чтобы дети завершили полный курс начального образования, что является необходимым, хотя иногда и недостаточным, условием для приобретения устойчивой грамотности. |
The Compulsory School Attendance Bill 2008, focused on educating all children, with specific reference to education of girls, has been tabled in the national Assembly. |
Законопроект 2008 года об обязательном посещении школы, направленный на обеспечение образования для всех детей с особым акцентом на образование девочек, был принят к рассмотрению Национальной ассамблеей. |
Primary schools carry out school curricula, but may also carry out a modified curriculum for pupils and adults with disabilities and a special curriculum for education of adults. |
Начальные школы ведут обучение по утвержденной школьной программе, которая, впрочем, может быть адаптирована к потребностям учеников и взрослых, относящихся к числу инвалидов; существует также специальная школьная программа для обучения взрослых. |
Primary education of children with disabilities lasts for up to eight years and it is accomplished in accordance with primary school curriculum or special curriculum. |
Дети-инвалиды могут получать начальное образование в течение максимум восьми лет; обучение производится по программе начальной школы или по специальной программе. |
Almost all of the villages have their own primary school whereby opportunity for an education in one's own village is offered for a nominal fee charged by the village school management committee for basic facility maintenance costs. |
Почти во всех деревнях имеются собственные начальные школы, благодаря чему любому человеку предоставляются возможности для учебы в собственной деревне за номинальную плату, взимаемую комитетом управления деревенской школой на покрытие основных расходов по ее эксплуатации. |
In the field of education and health assistance provided to non-Portuguese citizens who are on Portuguese territory without a legal status, no child may be refused the benefits of public schooling on account of the irregular situation of his/her parents. |
В том что касается образовательных услуг и медицинского обслуживания, предоставляемых негражданам Португалии, находящимся на португальской территории без законного статуса, ни одному ребенку не может быть отказано в посещении государственной школы на основании неурегулированного положения его родителей. |
Transformation of non-Government secondary schools into upazila model schools in selected upazila where there is no Government school is a major step by the Government to support quality education. |
Одним из серьезных шагов правительства в деле обеспечения качественного образования является трансформация негосударственных средних школ в образцовые школы в отдельных упазила, не имеющих государственных школ. |
Vocational and technical education (VTE) at the secondary and higher secondary levels is considered an effective strategy to prepare youth for the competitive world. |
Считается, что получение профессионально-технического образования на различных уровнях средней школы является эффективным способом подготовки молодежи к конкурентной среде. |
Redirect the efforts of United Nations agencies and CIS national experts from lobbying for the establishment of inclusive schools, which is a way of assessing education, to lobbying for a complex approach to the educational rights of special needs children under existing conditions. |
Переориентировать усилия учреждений Организации Объединенных Наций и национальных экспертов из стран СНГ с лоббирования идеи создания инклюзивной школы, которая является одним из способов получения образования, на пропаганду комплексного подхода к реализации прав на образование детей с особыми потребностями в нынешних условиях. |
These rights can be implemented and backed by deep understanding of the issues if they are emphasized and clarified at every level from primary through tertiary education and in every field, as well as by the media. |
Эти права могут быть реализованы и подкреплены глубоким осознанием проблем, которые должны изучаться и разъясняться с раннего этапа начальной школы и вплоть до уровня высшего образования в каждой сфере деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации. |
Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. |
Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования. |
The findings of the evaluation were analyzed according to international criteria and appropriate proposals were prepared for the conversion of those establishments into general education schools, lyceums, gymnasiums or day care or rehabilitation centres for children. |
Согласно международным критериям результаты оценки были проанализированы и подготовлены соответствующие предложения по трансформации вышеуказанных учреждений в общеобразовательные школы, лицеи или гимназии, а также в дневные и реабилитационные центры для детей. |