She also referred to the national education policy aimed at increasing the enrolment and retention of girls in school. |
Следует также отметить национальную политику в области образования, направленную на увеличение числа девочек, зачисляемых в школы, и увеличение продолжительности их обучения. |
Another delegation stressed the importance of boosting girls' education throughout the region, as well as raising enrolment and reducing drop-out and repetition rates. |
Другая делегация подчеркнула важность активизации просветительской работы среди девочек по всему этому региону, а также увеличения процента приема в школы и уменьшения процента отсева и повторения школьной программы. |
In Ireland the primary education sector comprises national primary schools, special schools and non-aided private primary schools. |
В Ирландии система начального образования охватывает государственные начальные школы, специальные школы и не получающие помощи частные начальные школы. |
Lack of education, early school leaving and structural poverty are not only general ethical issues but also violations of the human rights proclaimed by international law. |
Отсутствие образования, отсев из начальной школы, структурная бедность - это не только общие этические проблемы, но и нарушения прав человека, закрепленных в международном праве. |
As was discussed earlier, both central administration and individual schools and NGOs have dealt extensively with the theme of tolerance especially in the field of education. |
Как отмечалось ранее, центральные органы управления и отдельные школы и НПО широко освещают вопросы поощрения терпимости, особенно в сфере образования. |
The same article provides that a mentally handicapped student may complete his/her primary education and schooling even after he/she is 19 years of age. |
В той же статье говорится о том, что умственно неполноценные учащиеся могут продолжать обучение для целей завершения программы начальной школы даже после того, как им исполняется 19 лет. |
Analysis of examination results beyond the primary school education level reveals that the success rate for girls is higher than the rate for boys. |
При анализе результатов экзаменов в старших классах начальной школы отмечается, что девочки добиваются более высоких показателей, чем мальчики. |
Children of the families living at the Foreigners' Registration Centre or Refugee Reception Centre are entitled to attend schools of general education. |
Дети из семей, проживающих в Центре регистрации иностранцев или Центре по приему беженцев, имеют право посещать общеобразовательные школы. |
The main artistic education establishments are: |
В Княжестве существуют следующие основные школы искусств: |
In that connection, he disagreed with a remark by the delegation to the effect that post-secondary education in minority languages led to ghettoization. |
В этой связи он не согласен с замечанием делегации в отношении того, что преподавание на языках меньшинств на уровне выше средней школы ведет к "геттоизации". |
In several States parties, pregnancy results in expulsion from school, while in others there is no support to allow pregnant girls to finish their education. |
В нескольких государствах-участниках беременность ведет к исключению из школы, в то время как в других странах беременным девочкам не оказывается никакой поддержки, с тем чтобы они могли закончить образование. |
Primary education: Certificat d'études primaires, 1966-1972 |
Начальная школа: Аттестат об окончании начальной школы, 1966-1972 годы |
In Montenegro, there are two schools for the primary education of adults as part of workers' universities, in Podgorica and Nikšić. |
В Черногории имеются две школы для начального образования взрослых, которые действуют в рамках системы рабочих университетов, - в Подгорице и Никшиче. |
Finnish comprehensive schools, secondary schools and vocational educational institutions will gradually launch health education with smoking and the use of drugs as an integral part. |
В Финляндии общеобразовательные и средние школы и профессионально-технические училища постепенно введут у себя предмет медико-санитарного просвещения, составной частью которого станет борьба с курением и употреблением наркотиков. |
This is partly due to the reason that, after comprehensive school, women continue directly with their education more often than men. |
Отчасти это объясняется тем, что непосредственно после окончания общеобразовательной школы женщины чаще, чем мужчины продолжают свое образование. |
The Women's Centre Foundation of Jamaica offers continued education to pregnant teenagers, and also provides for their re-entry into the formal school system. |
Ямайский Фонд Женского центра организует курсы непрерывного обучения для беременных подростков и обеспечивает возможность их повторного поступления в школы формальной системы образования. |
As of 10 January 2001, according to information supplied by the oblast education administrations and departments, 773 children were not attending school. |
По данным областных управлений образования на 10 января 2001 года не посещали школы 773 учащихся. |
Large numbers of girls and boys still do not attend primary school and are denied their right to education. |
Большое число девочек и мальчиков до сих пор не посещает начальные школы, и им отказывают в осуществлении имеющегося у них права на образование. |
Information on measures and policies implemented to enhance literacy, enrolment, attendance, etc. is provided under paragraphs 567-592. Greece spends 3.5 per cent of per capita income on education. |
Лица в возрасте от 25 до 59 лет, которые продолжили учебу после окончания средней школы, сталкиваются с гораздо меньшими проблемами в трудоустройстве, чем те, чье образование не выходит за рамки обязательного. содержится в пунктах 567-592 настоящего доклада. |
There was a high degree of equality in education at all levels, but the main problem seemed to be the number of school drop-outs. |
На всех уровнях образования отмечается высокая степень равенства, однако основная проблема, по-видимому, заключается в масштабах отсева из школы. |
The School Act allows graduates of special schools and schools for mentally handicapped children to receive education after passing courses organized at primary or secondary schools. |
Закон о школах предусматривает возможность получения образования выпускниками специализированных школ и школ для умственно отсталых детей после прохождения курсов, организованных на базе начальной или средней школы. |
It recognizes that the integration of human rights education into the primary and secondary school systems is a complex process requiring action on several fronts, all equally important and mutually reinforcing. |
В нем признается, что включение образования в области прав человека в программы начальной и средней школы - это сложный процесс, требующий мер по целому ряду направлений, все из которых являются в равной степени важными и взаимодополняющими. |
The Child Labour Act 1999 was being implemented, as was the mandatory education programme, with free schooling up to secondary level. |
Действует закон 1999 года о запрещении использования детского труда и соответствующем контроле, страна осуществляет программу обязательного образования, гарантировано бесплатное образование до уровня средней школы. |
The State establishes them for students of secondary schools who are continuing their education after primary school at secondary schools outside their place of residence. |
Государство создает общежития для учащихся, которые после окончания начальной школы продолжают учебу в средних школах, расположенных далеко от места их жительства. |
For children and young people who, due to their learning difficulties and despite the integration measures, are nevertheless unable to follow regular instruction, special education schools exist. |
Для детей и молодых людей, которые из-за их трудностей обучения неспособны заниматься в рамках обычной системы преподавания несмотря на принимаемые интеграционные меры, существуют школы специального обучения. |