| Attacks on schools by illegal armed groups, which are frequent in various locations in Colombia, have a severe impact on the physical well-being and education of children. | Незаконные военные группировки нередко нападают на школы в различных местах Колумбии, что оказывает серьезное воздействие на образование и физическое благосостояние детей. |
| The State has established primary, intermediate and secondary schools, as well as universities and vocational colleges in order to offer the highest standards of State education and eradicate illiteracy. | Государство учредило начальные, промежуточные и средние школы, а также университеты и профессионально-технические колледжи для обеспечения самых высоких стандартов государственного образования и искоренения неграмотности. |
| Secondary vocational education requires uprooting changes as the reforms being made are still inadequate, so an urgent reform of vocational schools is necessary. | Необходимо закрепить изменения в среднем профессиональном образовании, поскольку проводимые реформы все еще неадекватны, в результате чего следует в срочном порядке реформировать профессиональные школы. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the insufficient provision of vocational education and training, including for children who dropped out of school. | Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным обеспечением профессионального обучения и подготовки, в том числе для детей, выбывших из школы. |
| However, the objective of the IPoA goes beyond MDG 2, in that it also emphasizes access to education beyond primary school. | Однако задача, поставленная в СПД, выходит за рамки ЦРТ 2, поскольку в ней также подчеркивается важность доступа к образованию за пределами начальной школы. |
| The State in cooperation with the people themselves builds schools in order to comprehensively systematize the national education to reach the areas inhabited by ethnic groups. | В сотрудничестве с населением государство строит школы в целях всеобъемлющей систематизации национальной системы образования и охвата районов, населяемых этническими группами. |
| The major challenge in the provision of quality education arises from the lack of capacity within the Maldives to train teachers for primary and secondary levels. | Основной вызов в области предоставления качественного образования возникает из-за недостаточного потенциала Мальдив по профессиональной подготовке учителей для начальной и средней школы. |
| 369.30. The life skills education from pre-school to the end of the primary school was expanded from 5 to 15 provinces. | 369.30 Программа по обучению навыкам безопасной жизнедеятельности, начиная с дошкольных учреждений и заканчивая последними классами начальной школы, была расширена с 5 до 15 регионов. |
| 371.11. Over 66,000 out-of-school primary and junior high school students were enrolled in education in the past year. | 371.11 За последний год более 66000 детей, не посещавших до этого начальные и средние классы школы, были зачислены в учебные заведения. |
| Kindergartens/schools, basic schools, youth schools, secondary schools, gymnasiums, and conservatories provide general education. | Детские сады-школы, базовые школы, школы молодежи, средние школы, гимназии и консерватории дают общее образование. |
| Saturday/Sunday schools as well as classes in general education schools for small and incompact national minorities provide possibility to learn their mother tongue. | Школы выходного дня, а также классы в общеобразовательных школах для небольших и некомпактных национальных меньшинств дают возможность изучать их родной язык. |
| General education schools according to languages of instruction | Общеобразовательные школы в разбивке по языку преподавания |
| After completing school, children of migrants usually continue their education: they take vocational training, just like other graduates of Russian schools. | После окончания школы дети мигрантов, как правило, продолжают образование: получают профессиональное образование, как и другие выпускники российских школ. |
| In some countries schools are honoured for their special commitment in the fields of environmental education, environmentally sound action and the promotion of a socially viable school environment. | В некоторых странах награждаются школы за их особую приверженность к экологическому образованию, привития экологически ориентированного поведения и пропаганды социально ориентированной школьной среды. |
| This ambitious plan foresees construction of houses, a police station, a hospital and a school offering multilingual education, including in the Roma language. | Этот перспективный план предусматривает строительство жилых домов, полицейского участка, больницы и школы, где преподавание будет вестись на нескольких языках, в том числе и на цыганском языке. |
| According to official figures, primary education has a 97 per cent intake rate with gender parity. | Согласно официальным данным, показатели зачисления в начальные школы составляют 97% при одинаковом охвате мальчиков и девочек. |
| Poor countries have made much progress in increasing enrolment in primary education, but they still have large gaps to close. | Бедные страны достигли значительного прогресса в области увеличения набора учащихся в начальные школы, однако им еще предстоит устранить множество пробелов. |
| New programmes were designed and existing programmes modified to make externally accredited vocational, career and technical education subjects available at high school. | Были разработаны новые и видоизменены существующие программы для включения в учебную программу старших классов средней школы профессионально-технических и специальных предметов с зарубежной аккредитацией. |
| It noted the State's achievements in guaranteeing free education and access to health care on the basis of figures of enrolment rates and health-care coverage. | Он отметил достижения государства в области обеспечения бесплатного образования и доступа к медицинскому обслуживанию, исходя из представленных цифр зачисления детей в школы и охвата населения медицинскими услугами. |
| On aggregate, education favours the urban side of the urban-rural divide because schools are closer to where people live. | Если взять в целом город, с одной стороны, и село - с другой, то в плане образования город находится в более благоприятном положении, так как школы располагаются ближе к местам проживания людей. |
| Title 22 of the Palau National Code provides for free, compulsory public education for all children ages 6 - 17, or until graduation from high school. | Раздел 22 Национального кодекса Палау предусматривает бесплатное обязательное государственное образование для всех детей в возрасте 6-17 лет или до окончания средней школы. |
| CRC recommended that the Government address the root causes of the decrease in enrolment rates in schools and ensure access to education for all children, irrespective of their economic situation. | КПР рекомендовал правительству устранить коренные причины снижения показателей зачисления в школы и обеспечить равный доступ к образованию для всех детей независимо от их экономического положения. |
| Primary, secondary and tertiary education were free, and financial grants were available to parents to defray the costs associated with school attendance. | Начальное, среднее и высшее образование являются бесплатными, и родителям предоставляются финансовые субсидии на покрытие расходов, связанных с посещением школы. |
| It was carrying out projects to promote girls' enrolment in provinces where particularly few girls were enrolled and had adopted norms for special education. | Страна осуществляет проекты по расширению охвата образованием девочек в провинциях, где школы посещало особенно мало девочек, и утвердила нормы специального образования. |
| Brazil noted protection of the rights of persons living with HIV/AIDS, universal education from primary to secondary level and policies for the elderly. | Бразилия отметила защиту прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, наличие системы всеобщего образования - от начальной до средней школы - и политики в интересах пожилых лиц. |