The Universal Primary Education (UPE) Policy 2003 is a progressive policy that has significantly increased enrolment rates in the country. |
Стратегия всеобщего начального образования (ВНО) 2003 года является прогрессивной стратегией, которая существенно улучшила показатели приема учащихся в школы в стране. |
In Southern Sudan, through the Girls' Education Movement and the go-back-to-school initiative, primary school enrolment dramatically increased. |
В Южном Судане в результате деятельности Движения за образование девочек и осуществления инициативы по возвращению в школы резко возросло количество учащихся начальных школ. |
On the finalization of the National Curriculum Framework for secondary schools, Human Rights Education will be introduced at lower secondary level. |
По завершении работы над Национальной основой для учебных программ средних школ курс просвещения в области прав человека будет введен в младших классах средней школы. |
The Education Bureau meets all requests for school placement on a standard procedural basis. |
Бюро образования удовлетворяет все просьбы о зачислении детей в школы в установленном порядке. |
The Ministry of Education and Sport does not collect any statistical data on elementary school pupils' ethnic or national affiliation or mother tongue. |
Министерство образования и спорта не ведет статистику числа учащихся начальной школы в разбивке по национальной или этнической принадлежности или родному языку. |
Ministry of Education and Science has received a request from the association "MORACA - ROZAFA" for opening a school in the Montenegrin language. |
Министерство образования и культуры получило просьбу от ассоциации "МОРАКА-РОЗАФА" об открытии школы с преподаванием на черногорском языке. |
The Ministry of Education has incorporated reproductive health in educational curricula, especially at the secondary level. |
Министерство просвещения включило компонент, связанный с репродуктивным здоровьем, в учебные программы, в частности на уровне средней школы. |
The Ministry of Education has also compiled a list of the most common reasons given for absenteeism in Primary, Junior High and Special Schools. |
Министерство образования также составило список наиболее распространенных причин непосещения школы учащимися начальных, младших и специальных школ. |
The Ministry of Education has considered other approaches to address the issue of absenteeism, such as tracking and monitoring absences using administrative software. |
Министерство образования рассмотрело другие методы борьбы с непосещением школы, такие как отслеживание и мониторинг прогулов с использованием административного программного обеспечения. |
The Minister of Education could grant permission to attend State schools and exempt pupils from the obligation to pay school fees. |
Министр образования может дать разрешение на посещение государственной школы и освободить ученика от обязанности вносить плату за образование. |
All schools followed the same Ministry of Education policies and the same curricula, regardless of their sources of funding. |
Все школы следуют одной и той же стратегии Министерства образования и придерживаются единой учебной программы независимо от источника финансирования. |
Students may also sit for General Certificate of Education Certificate Examinations "O Levels" set by the British Boards. |
Учащиеся могут также сдать экзамен на получение аттестата об общем среднем образовании (программа средней школы на обычном уровне) в соответствии с требованиями, установленными министерством образования Великобритании. |
As a result, many public schools remained closed during the reporting period, while negotiations between the Ministry of Education and the unions continued. |
В результате многие государственные школы в отчетный период так и не открылись, а между министерством образования и профсоюзами продолжаются переговоры. |
An agreement had been reached with the Ministry of Education to allow children of migrants in an irregular situation to enrol in school on a provisional basis. |
С Министерством образования было подписано соглашение о том, чтобы дети нелегальных мигрантов могли временно зачисляться в школы. |
Norman Manley Law School Certificate of Legal Education (CLE) |
Диплом о юридическом образовании Школы права им. Нормана Мэнли |
In the High Education system are included Universities, Academies, Professional Colleges, High Schools and the Inter-University Centers, which offer accredited programs of studies. |
В систему высшего образования входят университеты, академии, профессиональные колледжи, высшие школы и межуниверситетские центры, которые работают по официально утвержденным учебным программам. |
In 2012, 84 pilot schools had been approved as part of the "Inclusive Education" project. |
В 2012 году в качестве экспериментальных площадок для реализации проекта «Инклюзивное образование» были утверждены 84 школы. |
In 2007, the Minister of Education and Sport adopted the Strategy for the Integration of Migrant Children and Primary and Secondary School Students in the Education System in the Republic of Slovenia. |
В 2007 году министр просвещения и спорта утвердил Стратегию интеграции детей-мигрантов и учащихся начальной и средней школы в систему образования Республики Словения. |
This project has been implemented by the Directorate for Development of the Education of the Communities at the Ministry of Education and Science and involves 84 schools and 25 municipalities throughout the country. |
Этот проект реализуется Директоратом развития образования общин Министерства образования и науки и охватывает 84 школы и 25 муниципалитетов по всей стране. |
Worthwhile mentioning is the fact that the Ministry of Education and Science, in co-operation with the Bureau for Development of Education, is making efforts to include these students in the regular classes at primary schools. |
Следует отметить, что Министерство образования и науки совместно с Отделом по совершенствованию образования принимают меры для интеграции этих учащихся в обычные классы начальной школы и их адаптации. |
The Ministry of Education also conducts, on an annual basis, a national census of students enrolled in senior Secondary School and Business, Technical and Vocational Education Training (BTVET). |
Кроме того, Министерство образования на ежегодной основе проводит национальную перепись учащихся старших классов средней школы и системы делового, технического и профессионального образования и подготовки (ДТПОП). |
7.1.1 Schools that teach in the Serbian language may apply curricula or text books developed by the Ministry of Education of the Republic of Serbia upon notification to the Kosovo Ministry of Education, Science and Technology. |
7.1.1 Школы, ведущие преподавание на сербском языке, могут использовать учебные программы или учебники, разработанные Министерством образования Республики Сербия, после уведомления Министерства образования, науки и техники Косово. |
The Ministry of Education, Youth and Physical Education has analysed all tests used to diagnose children placed into special schools, and prepared a Czech version of WISC-III-UK, a test of the overall ability and its structure, which is most frequently used throughout the world. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта проанализировало все тесты, которые используются для диагностики детей, направляемых в специальные школы, и разработало чешский вариант текста WISC-III-UK общих способностей и их спектра, который наиболее часто используется во всех странах мира. |
CRC noted that the authorities provide funding and training to the Special Education Schools for children with disabilities, but was concerned that the Special Education Schools are run by voluntary welfare organisations and do not come under the purview of the authorities. |
КПР отметил, что государственные власти обеспечивают финансирование специальных образовательных школ для детей-инвалидов и подготовку преподавательского состава, но высказал обеспокоенность по поводу того, что эти школы управляются добровольными благотворительными организациями и не находятся в ведении государственных органов. |
The New South Wales Department of Education and Training Boys' and Girls' Education Strategy encourages schools to challenge gender stereotypes, an important factor in the empowerment of girls and women. |
Стратегия обучения мальчиков и девочек Министерства образования и профессионального обучения штата Новый Южный Уэльс (НЮУ) побуждает школы развенчивать гендерные стереотипы, что является важным фактором в работе по расширению возможностей девочек и женщин. |