The schools remain only partially operational for the education of children, affecting a population of 5,753 children. |
Многие школы бывают лишь частично открытыми для обучения детей, что оказывает пагубное влияние на положение 5753 детей. |
The state provides subsidies on per head expenses to educational institutions that arrange education for these persons, in the same manner as for Thai children from pre-elementary level to upper secondary level. |
Государство предоставляет учебным заведениям, принимающим на обучение таких детей, субсидии на каждого такого учащегося в том же порядке, который применяется в отношении детей-тайцев, с дошкольного уровня до высшей ступени средней школы. |
Therefore, education mattered, from early years, in primary school, to create a culture of responsibility and performance orientation and the value of people's well-being. |
Поэтому важную роль в формировании культуры ответственности и ориентации на достижение максимальных результатов и понимании ценности благополучия населения играет образование, причем уже в раннем возрасте на уровне начальной школы. |
As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. |
В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
Aside from curricular education to facilitate their entry into the formal school system, the children are being taught the values of hygiene, respect for surroundings, social values and decorum in society. |
Помимо учебной подготовки, необходимой для зачисления в школы официального образования, этим детям разъясняют важность соблюдения норм личной гигиены и уважительного отношения к окружающим их людям, прививают социальные ценности и обучают правилам поведения в обществе. |
Action: Provided training in the hospitality field to enable secondary school leavers and women of poor backgrounds in Lagos, Ibadan, Enugu and Iloti, Nigeria to obtain employment or start a trade; (b) Goal 2 - Achieve universal primary education. |
Действия: Обучение навыкам работы в индустрии гостеприимства, чтобы дать возможность выпускникам средней школы и женщинам из бедных семей в Лагосе, Ибадане, Энугу и Илоти, Нигерия, найти работу или начать свое дело; Ь) Цель 2 - Обеспечение всеобщего начального образования. |
To combat some of these negative and discriminatory customs, the Government has created many modern primary and secondary schools, and many training centres and universities, to secure the greatest possible degree of access to education for Cameroonians generally, and girls more particularly. |
Стремясь положить конец некоторым подобным негативным и дискриминационным обычаям правительство страны открыло многочисленные современные начальные и средние школы, центры профессиональной подготовки, а также университеты, в которых все камерунцы, и особенно девушки, получили возможность более широкого доступа к образованию. |
Community centres for accelerated pre-school education are designed to ensure attendance in the first grade of primary school by developing skills, capabilities and positive habits among preschoolers. |
Проект СЕНАСЕП разработан с целью обеспечения успеваемости учеников в первом классе начальной школы за счет развития у детей смекалки, определенных навыков и умений уже в дошкольном возрасте. |
With regard to the initial training of teachers, 18 of approximately 80 public teacher-training centres offer specialised courses in bilingual education, although as yet not all the national indigenous languages are covered. |
В программах восемнадцати из примерно восьмидесяти государственных учреждений, которые готовят учителей начальной школы, имеется специализация, ориентированная на обучение на двух языках, однако охвачены не все национальные языки коренных народов. |
In the 2006-2007 academic year there were 47,841 repatriate children enrolled in the country's general education schools: 16,518 in the primary, 25,101 in the basic and 6,205 in the senior grades. |
В 2006/2007 учебном году в общеобразовательных учебных заведениях республики обучался 47841 учащийся-репатриант, в том числе 16518 - на начальной, 25101 - основной, 6205 - старшей ступенях общеобразовательной школы, 17 инвалидов детства. |
In accordance with its legislation, her Government had implemented financial support programmes to help persons with disabilities with their post-secondary education through reimbursement of student loans or the provision of note-takers. |
В соответствии с внутренним законодательством правительство Канады осуществляет программы по оказанию финансовой поддержки, призванные помочь инвалидам получить дальнейшее образование по окончании средней школы путем возмещения выданных учащимся ссуд или обеспечения услуг стенографов. |
With the written consent of a parent, tutor or guardian, a minor who has reached the age of 14 may be employed for light work which does not affect the child's health, development or general education. |
С письменного согласия одного из родителей (усыновителей, попечителей) трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим четырнадцати лет, для выполнения легкой работы, которая не является вредной для здоровья и развития ребенка, не наносит ущерба посещаемости общеобразовательной школы. |
At Nelson Hungria, the SPT noted that 330 inmates were attending classes in the school, which included primary, secondary and university-level education. |
ППП принял к сведению, что в тюрьме Нелсон Унгрия 330 заключенных учатся, причем организовано обучение на уровне начальной, средней и высшей школы. |
Primary education enrolment rates have increased from 54 per cent in 1991 to 71 per cent in 2006 in sub-Saharan Africa. |
Показатели набора детей в начальные школы возросли с 54 процентов в 1991 году до 71 процента в 2006 году в странах Африки к югу от Сахары. |
In addition, if foreign children wish to attend public schools for compulsory education, they may do so free-of-charge, as Japanese children do, which is in accordance with relevant international human rights treaties such as ICESCR. |
Кроме того, если иностранные дети намерены посещать публичные школы в системе обязательного образования, они могут получить возможность такого обучения на безвозмездной основе наравне с японскими детьми, что отвечает требованиям соответствующих международных договоров по правам человека, таких как МПЭСКП. |
The country still continues its user pay policy on education from grade 4 -12 and to tertiary institutions. |
Получение образования в 4-12 классах школы и высшего образования в стране все еще осуществляется по принципу "платит пользователь". |
Among those children with disabilities who do attend school, children with disabilities achieve lower rates of primary school completion and fewer years of education than those without disability. |
Дети-инвалиды, посещающие школу, реже завершают программу начальной школы и учатся в течение меньшего количества лет, чем дети, не имеющие инвалидности. |
Conflict was found to matter: the peace agreement in Aceh had a significantly positive influence on all aspects of education recovery, especially for girls, and persistent unrest in Sri Lanka appreciably delayed recovery for large numbers of children. |
На решение этого вопроса влияли действующие конфликты: достижение мирного соглашения в провинции Ачех сыграло существенную положительную роль во всех аспектах мер по восстановлению процесса школьного обучения, особенно это касалось девочек, а продолжающийся конфликт в Шри-Ланке существенно отсрочил наступление периода возвращения в школы для многих детей. |
Public spending on primary education; school enrolment rates; school completion rates; international scores for student achievement |
Государственные расходы на начальное образование; показатели зачисления в школы; доля лиц, окончивших начальную школу; международные показатели достижений учащихся |
In April 2001, the Committee adopted its first general comment on The aims of education and reiterated that corporal punishment was incompatible with the Convention: ... Children do not lose their human rights by virtue of passing through the school gates. |
В апреле 2001 года Комитет принял свое первое Замечание общего порядка о целях образования и вновь подтвердил, что телесные наказания не совместимы с Конвенцией: ... Дети не теряют своих прав человека, переступая порог школы. |
Even where specialized schools are available, specialized education separates children from non-disabled siblings, friends and neighbours, further isolating them from the many social and civic bonds of their community. |
Даже там, где имеются специализированные школы, система специального образования отделяет детей-инвалидов от их сверстников, друзей и соседей, не имеющих инвалидности, способствуя дальнейшему ослаблению их многочисленных социальных и гражданских связей с общиной. |
A former child soldier who was rehabilitated through formal education, from primary school, secondary school and high school up to law school, to become a leading children's rights advocate. |
В детском возрасте был солдатом, но вернулся к гражданской жизни в процессе получения образования всех ступеней от начальной школы до юридического факультета и стал одним из ведущих защитников прав детей. |
Human Rights are part of curricula of high profiled (oriented) education. |
права человека являются частью учебного плана специализированного (профильного) образования в старших классах средней школы. |
The signing of the peace agreement, together with high-level commitment to education and the availability of thematic funding at the launch of the Go-to-School initiative in early 2006, helped to double enrolment in a single year. |
Подписание мирного соглашения наряду с повышенными обязательствами обеспечить условия для получения образования и наличие тематических финансовых средств на начальных этапах реализации инициативы по обеспечению посещения школы в начале 2006 года позволили за один год удвоить численность школьников. |
In terms of the right to education, the school-leaving certificate is now issued free of charge under the Constitution; this has increased young people's access to universities, for which the certificate is an admission requirement. |
Что касается права на образование, то конституциональное закрепление получала бесплатная выдача свидетельств об окончании средней школы и, таким образом, расширились возможности поступления молодых людей в высшие учебные заведения, требующие от абитуриентов такой документ. |