Also, the secondary and upper-grade primary curriculums were being overhauled to conform to subregional and global standards, a major point being to make education compulsory through four years of secondary school. |
Кроме того, проводится тщательный анализ учебных планов средней и начальной школы на уровне старших классов с целью приведения их в соответствие с субрегиональными и глобальными нормами, при этом основная задача заключается во введении обязательного четырехлетнего обучения в средней школе. |
Women's and girls' access to post-primary education remains restricted in many parts of the world, particularly in sub-Saharan Africa, Western Asia and Southern Asia. |
Доступ женщин и девочек к продолжению образования после начальной школы все еще ограничен во многих странах мира, особенно в странах Африки к югу от Сахары, а также в странах Западной и Южной Азии. |
The proportion of children enrolled in pre-primary education tripled between 1970 and 2004, with almost 124 million children around the world currently benefiting and enrolment reaching 37 per cent. |
Доля детей-учащихся начальной школы в период 1970 - 2004 годов увеличилась втрое, и в настоящее время в мире начальную школу посещают почти 124 миллиона детей, а показатель зачисления на учебу в начальную школу достиг 37 процентов. |
The community- and home-based schools for boys and girls proved to be an effective strategy under the Taliban regime, often providing education of better quality than in the formal schools. |
Общинные и надомные школы для мальчиков и девочек оказались эффективным средством, которое использовалось в период правления режима «Талибана» и которое часто обеспечивало образование более высокого качества по сравнению с официальными школами. |
Although compulsory education is legally established at 7 to 12 years, the enrollment of the age group 4 to 12 is relatively high and in line with the region. |
В соответствии с законом обязательному обучению подлежат дети в возрасте от 7 до 12 лет, и коэффициент зачисления в школы детей в возрасте от 4 до 12 лет остается относительно высоким и соответствует среднерегиональному показателю. |
On the topic of Islamic education, the delegation noted that in 2010, there were 32 self-identified Islamic schools with 19,761 primary and secondary students which received approximately $119.2 million in recurrent funding. |
Что касается образования для мусульман, делегация отметила, что в 2010 году было зарегистрировано 32 школы, считающие себя исламскими, в которых на начальном и среднем уровнях образования обучалось 19761 человек, на нужды которых периодически ассигнуется 119,2 млн. долл. США. |
By offsetting the costs of education and health care, such programmes are designed to increase school attendance and retention and prevent disease and malnutrition, thus contributing to a better-educated and healthier workforce. |
Такие программы позволяют семьям уменьшить расходы на получение образования и медицинское обслуживание и призваны увеличить число детей, посещающих школы, причем в течение длительного времени, а также обеспечить профилактику заболеваемости и недоедания среди детей и тем самым будут способствовать повышению уровня образования и улучшению состояния здоровья трудящихся. |
It also noted that young people who perform poorly or are disinterested in school are likely to drop out, while parents with limited cash resources who cannot see the relevance of formal education for their children's future are likely to withdraw them from school. |
Было также отмечено, что дети, которые учатся плохо или не интересуются школьными занятиями, скорее всего попадут в группу отсева, тогда как родители, располагающие лишь ограниченными денежными средствами и не понимающие важность формального образования для будущего своих детей, могут забрать их из школы. |
Ms. Konishi (Japan) said that public schools at the compulsory education level guaranteed foreigners the same option of free access to tuition as Japanese children. |
Г-жа Кониши (Япония) говорит, что японские государственные школы на уровне обязательного образования гарантируют иностранным гражданам возможность пользоваться по их желанию бесплатным обучением на таких же условиях, что и японские дети. |
JS5 also noted that the educational situation of Roma children was characterized by low enrolment rates, high dropout rates and the misplacement of students in special schools and classes offering sub-standard education. |
В СП5 также отмечается, что для положения детей рома в области образования характерны низкий процент учащихся, высокая доля прекращающих учебу и помещение учащихся в школы и классы для детей с особыми нуждами, где они получают образование ниже стандартного уровня. |
The adjusted net enrolment ratios indicate that enrolment in primary education was close to 98 per cent by 2009 - up from 96 per cent in 2002. |
Скорректированные нетто-показатели зачисления детей в школы указывают на то, что в 2009 году начальным образованием были охвачены около 98% детей, тогда как в 2002 году этот показатель составлял 96%. |
All children have equal access to quality education, preferably in formal schools that serve their best interests (child-friendly schools). |
все дети имели равный доступ к качественному образованию, предпочтительно в официальных школах, которые отвечают их наивысшим интересам (школы с благоприятными для обучения детей условиями); |
In addition, efforts to promote girls enrolment were made among NFE learners, most of whom are women, through inclusion of messages regarding girls' education within the curriculum. |
Кроме того, были предприняты шаги по увеличению масштабов зачисления девочек в школы путем включения тематики, связанной с образованием девочек, в учебный план центров внешкольного обучения (ВШО), в которых большинство слушателей составляют женщины. |
It complements the broader Careers Advice Australia initiative by providing intensive individualised assistance and support to those young people identified as being the most at risk of not making a successful transition from school to further education, training or work. |
Она дополняет более масштабную инициативу под названием "Консультации по вопросам профессиональной деятельности в Австралии", в рамках которой оказывается активная индивидуализированная помощь и поддержка молодым людям при возникновении опасности того, что после окончания школы они не будут продолжать образование или получать специальность, или искать работу. |
A possible factor that contributed to that was that there were fewer girls at the very beginning of education - the beginning of elementary school. |
Из общего числа учащихся начальной школы в 2003/04 учебном году, составлявшего 73436 человек, 35658, или 48,56 процента, были девочки, а в 1995/96 учебном году из общего числа 80290 учащихся было 39092, или 48,69 процента, девочек. |
For effective enjoyment of the right to education by the gypsy population and measures to counter school dropout and illiteracy, see paragraphs 67-69. |
44 Что касается эффективного осуществления цыганами права на образование и принятых мер, направленных на предотвращение случаев раннего оставления школы и борьбу с неграмотностью, см. стр. 44-46 настоящего доклада. стр. 50-53 настоящего доклада. |
In promoting the spiritual components of education for children, the Bahá'ís of Vanuatu, for example, have been working with the Department of Education since 2003 to introduce spiritual education into primary schools. |
Так, активный сторонник включения компонентов духовного воспитания в программу обучения детей, организация "Бахам Вануату", с 2003 года в сотрудничестве с Департаментом образования работает над тем, чтобы ввести курс духовного воспитания в программу начальной школы. |
A system of schools specialized and special set forth in section 17 and sections 28 to 33 of the Schools Act, is established for persons who are not capable of attaining elementary education in elementary schools or did not complete education in them. |
Для лиц, которые не могут посещать начальные школы или не окончили курс начальной школы, в соответствии со статьями 17 и 2833 Закона об учебных заведениях создана система специализированных и специальных школ. |
To ensure that their programmes, projects and campaigns in the field of education take into account the disadvantaged situation of Roma girls and women. |
Принимать необходимые меры для обеспечения процесса базового образования для детей рома из мигрирующих общин, в том числе путем принятия их на временной основе в местные школы, путем создания временных классов в местах их стоянок или путем использования новых технологий для дистанционного образования. |
The system comprises municipal adult education, adult education for the intellectually handicapped, basic Swedish language instruction for immigrants and national schools for adults. |
взрослых, школы для умственно отсталых лиц, обучение основам шведского языка для иммигрантов и национальные школы для взрослых. |
Depending on these variables, a variety of educational facilities are available, such as special schools, special schools within welfare facilities, special classes according to the disability, special education teachers in welfare facilities, and home-study education. |
В зависимости от этого дети помещаются в различные учебные заведения, такие, как специальные школы, специальные школы в рамках социальных учреждений, специальные классы для различных категорий детей-инвалидов, специальные преподаватели в социальных учреждениях и службы, обеспечивающие обучение на дому. |
The MICS survey showed that 18.6% of the women without schooling is informed, versus 39% of the women with primary school education, and 70.3% of the women with at least a junior secondary school education. |
По данным MICS, соответствующей информацией обладают 39 процентов женщин с образованием в объеме начальной школы и 70,3 процента женщин, имеющих образование в объеме, по крайней мере, младшей ступени средней школы, по сравнению с 18,6 процента женщин, никогда не обучавшихся в школе. |
Levels are close to those of townswomen in the elementary and preparatory education groups but decline among the secondary and university education groups to 17 per cent and 3 per cent, respectively, of all rural women. |
Показатели сельских женщин сходны с показателями городских женщин на уровне начальной и подготовительной школы, но на уровне средней школы и высшего образования они падают соответственно до 17% и 3% от общего числа женщин, проживающих в сельской местности. |
Of this number, 56 per cent were at the early childhood level, 27 per cent were secondary high institutions, 14 per cent in business education, while the remainder were vocational and special education schools. |
Для получения на Ямайке статуса независимой школы учебное заведение должно отвечать определенным требованиям, установленным секцией независимых школ министерства просвещения и по делам культуры, действующей под руководством Регистратора независимых школ. |
In education, significant advances have been made in women's participation in formal education. Women represent 49.4 per cent of primary school children and 53 per cent of high school students. |
В области образования достигнуты существенные успехи с точки зрения участия женщин в формальном образовании. 49,4 процента детей начальной школы составляют девочки, а в средней школе эта цифра составляет 53 процента. |