Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
Since 1947, compulsory education in Japan comprises elementary and junior high school, which together last for nine years (from age 6 to age 15). С 1947 года обязательное образование в Японии состоит из начальной школы и средней школы, которое продолжается в течение девяти лет (в возрасте от 6 до 15 лет).
Sammut ended his career in education as a Head of School, though from 1996 to 1998 he was Cultural Consultant to the Prime Minister of Malta. Завершил свою карьеру в области образования в должности руководителя школы, хотя с 1996 по 1998 год работал консультантом по культуре при премьер-министре Мальты.
The quantity of programmes and pupils increased in such traditional trends as learning foreign languages (at the language schools "Oxford Klass" and "Lingua Klass") and preschool education. Увеличился объем программ и количество учащихся в таких традиционных направлениях как изучение иностранных языков (языковые школы «Оксфорд Класс» и «Лингва Класс») и дошкольное воспитание («Окешкин клуб»).
Girls are more likely to be taken out of school than boys, either to care for the family or because there is not enough money to support all the children's education. Девочек чаще забирают из школы, чем мальчиков, либо чтобы ухаживать за членами семьи, либо из-за нехватки денег для обучения всех детей.
The main aim of the school is that, while receiving a Russian education, children get a taste of British culture and can take British exams at the highest level. Главная идея школы заключается в том, что дети, получая российское образование, приобщаются к британской культуре и могут сдавать британские экзамены самого высокого уровня.
He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников".
Basic vocational schools also provide a vocational education lasting 2 years and grant a certificate of competence in various fields, the most popular being: shop-assistant, cook, gardener, automobile mechanic, hairdresser and baker. Базовые профессиональные школы также обеспечивают профессиональное образование длительностью 2 года и предоставляют сертификаты компетентности в различных областях, наиболее популярными являются: продавец, повар, садовник, механик автомобилей, парикмахер и пекарь.
In her response to Laura Mallory's court case, education attorney Victoria Sweeny said that if schools were to remove all books containing reference to witches, they would have to ban Macbeth and Cinderella. В своем ответе на судебный иск Лоры Мэллори адвокат Виктория Суини заявила, что если школы будут убирать все книги, содержащие ссылки на ведьм, им придется запретить и «Макбет» с «Золушкой».
Later, in 1858 Greek education was expanded after the initiative of a local monk called Gerasimos, who established a female, a secondary level and an embroidery school. Позже, в 1858 году греческое образование, был расширен по инициативе местного монах Герасима, который создал женскую, среднюю школы и школу шитья.
In 1994 the Students' Educational and Cultural Movement of Ladakh (SECMOL) launched Operation New Hope (ONH), a campaign to provide "culturally appropriate and locally relevant education" and make government schools more functional and effective. В 1994 году Студенческое движение за образование и культуру Ладакха (SECMOL) провозгласило Операцию Новая Надежда (ONH), компанию по «культурным и местным особенностям образования» и планируют сделать муниципальные школы функциональнее и эффективнее.
Each of the schools operates as a primary management unit of the University and the schools are the focus for education and research for their respective subject areas. Каждая школа работает как основная административная единица университета, а школы сосредотачиваются на образовании и исследовательской работе соответствующих предметов определенной области.
These include income distribution programs, special schools in poor sectors that integrate education, cultural and sport facilities, and a recycling system for the 13,000 tons of waste produced daily, thereby creating new working opportunities for street collectors. Они включают программы распределения дохода, специальные школы в бедных секторах, которые объединяют образовательные, культурные и спортивные услуги, и систему переработки 13000 тонн отходов, производимых ежедневно, таким образом создавая новые рабочие возможности для уличных сборщиков.
In India, public schools not only offer free education - they offer free textbooks, free workbooks, free meals, sometimes even cash scholarships. Государственные школы Индии дают не только бесплатное образование, но и бесплатные учебники, сборники упражнений, бесплатное питание, иногда даже стипендии.
Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе.
Most education funding - whether it's K through 12, or the great universities or community colleges - most of the money for those things is coming out of these state budgets. Наибольшая часть финансирования образования - будь то детские сады и школы, крупные университеты или муниципальные колледжи - большая часть средств для них выделяется из бюджетов штатов.
They believed that "government would employ education for its own ends" (teaching habits of obedience and indoctrination), and that government-controlled schools would ultimately teach children to rely on the State for all things. Они полагают, что «правительства держат на службе образование для борьбы с ним же» (обучения привычке к повиновению и внушения идей), а что контролируемые правительством школы будут конечно учить детей незыблемости и необходимости Государства.
Some 8% of South Korea's GDP is spent on education, and UNESCO estimates that every dollar invested in primary schools generates $10-$15 in economic returns. Около 8% от ВВП Южной Кореи тратится на образование и по оценкам ЮНЕСКО, каждый доллар, вложенный в начальные школы генерирует $10-15 экономической отдачи.
It would be interesting to see the results of the study on further education for girls who had not completed primary school, and any measures and policies resulting from it. Было бы интересно ознакомиться с результатами исследования по вопросу о дальнейшем образовании для девочек, которые не закончили начальной школы, и какие меры и политика осуществляются в этой связи.
Although education for children was also improving, in rural areas only 70 per cent of boys and 55 per cent of girls attended school. Кроме того, хотя система образования для детей совершенствуется, в сельских районах лишь 70 процентов мальчиков и 55 процентов девочек посещают школы.
(c) The impact on education is equally worrisome, as children, especially girls, are taken out of school to become caregivers; с) воздействие на образование также вызывает озабоченность, поскольку детей, особенно девочек забирают из школы для обеспечения ухода;
In Zimbabwe, curriculum policy-guidelines require that children be taught in their mother-tongue and their home dialect during the first three years of their primary education. В соответствии с принципами школьного обучения в Зимбабве в первые три года начальной школы дети обучаются на их родном языке и их местном диалекте.
Governments and administrations were urged to protect children's well-being by continued adequate support for essential health and educational services for children, particularly primary health care and education. К правительствам и администрациям был обращен настоятельный призыв обеспечивать благополучие детей, оказывая им надлежащую помощь в обеспечении их медицинского обслуживания и получении ими базового образования, в частности на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и начальной школы.
For the first time, pilot programmes for bilingual intercultural education had been set up; they would be assessed at the end of 1999 and similar programmes would be extended to other schools in the country. Впервые были созданы экспериментальные программы двуязычного межкультурного образования; их анализ будет проведен в конце 1999 года, при этом аналогичными программами будут охвачены и другие школы страны.
Three of our students, the largest graduation class in the history of our school, have today completed their first six years of their education. Трое наших учеников, из первого выпускного класса в истории нашей школы, завершили сегодня первые 6 лет своего образования.
You see, the folks at the ministry of health, the hospital administrators, the doctors, the nurses - they are among just five percent of their peers who get an education after secondary school. Понимаете, люди в министерстве здравоохранения, администраторы госпиталя, врачи, медсёстры... они из числа всего 5 процентов своих коллег, кто получил образование после средней школы.