In 1997, the Constitutional Court of Colombia ruled that by excluding pupils on an economic basis, schools violate their right to education. |
В 1997 году Конституционный суд Колумбии постановил, что, когда школы исключают учеников по экономическим соображениям, школы нарушают их право на образование. |
The Samoa School Fee Grant Scheme would provide free education for all children for the full eight years of primary school. |
Самоанская программа предоставления пособий на оплату обучения обеспечит бесплатное образование продолжительностью восемь полных лет начальной школы для всех детей. |
Similarly, in the education sector, efforts should be scaled up to reach out to the millions of children currently excluded from schools. |
Аналогичным образом в вопросе образования необходимо активизировать усилия, с тем чтобы охватить миллионы детей, которые в настоящее время не посещают школы. |
Based on a non-formal education model, these transform traditional schools into spaces that allow the exchange of experiences through the development and discovery of young people's diverse capacities. |
Основанная на модели неформального просвещения, эта программа превращает традиционные школы в места, позволяющие обмениваться опытом посредством раскрытия и развития разнообразных способностей молодых людей. |
In Haiti, UNICEF and partners led the education response, which reached some 583 schools, or well over 1 million children and 50,000 teachers. |
В Гаити ЮНИСЕФ и партнеры приняли меры в области образования, рассчитанные, согласно имеющейся информации, на 583 школы или более чем на 1 миллион детей и 50000 учителей. |
Throughout our nearly 200 years of history, the Loretto Community has emphasized the education of girls, establishing schools in the United States of America and abroad. |
На протяжении всей нашей почти 200-летней истории Лореттская община уделяла особое внимание образованию девочек, создавая школы в Соединенных Штатах Америки и за рубежом. |
After secondary school in Aruba, students can go abroad for further study or stay in Aruba and receive post-secondary education or training. |
После окончания средней школы в Арубе учащиеся могут отправиться за границу для дальнейшей учебы или остаться в Арубе и получать образование или профессиональную подготовку послешкольного уровня. |
The Agency Coordinating Body pointed out that the Taliban were aware of the importance of education and directed attacks against not only girls' schools but also teachers, students and parents. |
Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану, указал на то, что «Талибан» прекрасно понимает важность образования и поэтому совершает нападения не только на школы для девочек, но и на учителей, учащихся и родителей. |
By the end of 2009, a total of 87 programme countries had integrated HIV and AIDS education into national secondary school curricula, up from 56 in 2005. |
К концу 2009 года просвещение по вопросам ВИЧ и СПИДа было включено в национальный учебный план средней школы в общей сложности 87 стран, осуществляющих программы, против 56 стран в 2005 году. |
The positive correlation between school attendance and employment implies that education should be geared towards equipping student with skills necessary for full development of personal potential. |
Положительное соотношение между посещаемостью школы и трудоустройством означает, что образование должно быть направлено на обучение детей навыкам, необходимым для полной реализации ими своего потенциала. |
In terms of social inequalities, attendance rates for high school education in the north and the islands were very poor compared to the south. |
Что касается социальных различий, то показатели посещаемости средней школы на севере и островах значительно уступают соответствующим показателям юга. |
Schools are required to file such a report within 15 days from the deadline for enrolment i.e. from the date primary education was discontinued. |
Школы обязаны представлять такие сведения в течение 15 дней после окончания записи в школу или с момента прекращения посещения ребенком основной школы. |
Quality education depends on a number of factors, including school infrastructure, availability of textbooks and learning materials, and competence and training of teachers. |
Качественное образование зависит от ряда факторов, включающих оснащение школы, наличие учебников и учебных материалов, а также профессиональный уровень учителей. |
Access to education, training, science and technology is not guaranteed even when girls pass through the schoolhouse door. |
Доступ к образованию, профессиональной подготовке, научно-технической сфере не гарантирован девочкам даже тогда, когда они переступают порог школы. |
Children become breadwinners for their families, depriving them of access to education - even if schools are relatively available (see). |
Дети становятся кормильцами своих семей и лишаются возможности получить образование - даже в тех случаях, когда школы относительно доступны (см.). |
It also noted that the quality of education was low throughout the country due to a shortage of resources within schools and poor physical facilities. |
В них далее отмечалось, что из-за дефицита ресурсов, которыми располагают школы, и неудовлетворительного состояния школьных помещений качество образования по всей стране невысоко. |
JS1 recommended that Kiribati enforce its law of compulsory education for all children of school age with the help of school - family liaison officers, or the like. |
В СП-1 содержится рекомендация о необходимости для Кирибати обеспечивать соблюдение собственного закона об обязательном образовании для всех детей школьного возраста с помощью работников, обеспечивающих связь семьи и школы, или иными способами. |
In 2006 tuition free education is available from primary up to Form 7 in secondary schools. |
В 2006 году бесплатным было образование с уровня начальной школы до 7-го класса средней школы. |
Though considerable progress has been made over the years, access to education and school enrolment are still among the major challenges in protracted situations. |
Несмотря на большой прогресс, достигнутый на протяжении ряда лет, доступ к образованию и зачисление детей в школы остается одной из основных проблем в ситуациях затянувшихся кризисов. |
Furthermore, the Committee is deeply concerned that, despite the 1998 law providing for free primary education, parents still pay the major part of educational costs and that children without birth certificates cannot attend schools. |
В дополнение к этому Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на принятый в 1998 году Закон о предоставлении бесплатного начального образования, родители по-прежнему оплачивают основную часть расходов, связанных с образованием, и что дети, не имеющие свидетельства о рождении, не могут посещать школы. |
All public and private schools at the primary and secondary levels receiving federal funding were mandated to provide education that met individual needs in the most appropriate integrated settings. |
Все финансируемые из федерального бюджета государственные и частные школы, начальные и средние, обязаны обеспечивать образование, удовлетворяющее индивидуальные потребности в наиболее подходящей интегрированной среде. |
Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. |
Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей. |
This service already covers all the big schools of the compulsory education and educational institutes working with disabled persons; |
Эта служба уже охватывает все крупные школы системы обязательного образования и образовательные учреждения для инвалидов; |
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. |
Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы. |
Thus, positive trends exist; yet, about 75 per cent of school-attending Roma acquire primary education only, with every eighth of them studying in a special-needs school. |
Таким образом, прослеживается позитивная тенденция; тем не менее, около 75 процентов рома, посещающих школы, получают лишь начальное образование, причём каждый восьмой из них обучается в школе для учащихся с особыми потребностями. |