The Girl-Friendly Schools Initiative, which started in 2003 to reduce the gender gap in primary education, has had a clear impact recently. |
В последнее время заметное воздействие на сокращение гендерного разрыва в сфере начального образования оказала инициатива под названием "Школы с благоприятными для девочек условиями", осуществление которой началось в 2003 году. |
The Government has placed emphasis on the development of informal education outside the school specially designed for over-school-aged women to have the opportunity to study. |
Правительство сделало акцент на развитии неформального образования за пределами школы, специально предназначенного для того, чтобы дать возможность учиться женщинам, вышедшим из школьного возраста. |
The dramatic improvement in gross enrolment ratio in 2003 resulted from over aged and under aged children registered for primary education. (FMOE, 2003). Table: 10.3. |
Значительное увеличение общего коэффициента охвата образованием в 2003 году произошло в результате того, что в школы были зачислены дети в возрасте как младше, так и старше возраста начального образования (ФМО, 2003 год). |
These measures have resulted in improved accessibility of children to schools, increase in enrolment and retention rates and better performance on education indicators. |
В результате проведенных мероприятий улучшился доступ детей к школьному образованию, увеличилось число поступивших в школы и постоянно посещающих школу учеников, а также улучшились показатели успеваемости. |
Rural basic technician: fourth-grade to sixth-grade education required; |
сельскохозяйственный рабочий-техник начального уровня: требуется окончить от четырех до шести классов начальной школы; |
Some of our notable achievements include the increased enrolment of children and the attainment of gender parity in primary education. |
Танзания добилась прогресса в реализации упомянутого выше документа, в частности, нам удалось увеличить показатель набора детей в начальную школу и достичь прогресса в деле обеспечения равенства между мальчиками и девочками на уровне начальной школы. |
However, it is still far from universal and a large proportion of primary school graduates do not make the transition to post-primary education. |
Тем не менее добиться всеобщего охвата пока еще далеко не удалось, и огромная доля учеников после окончания начальной школы не продолжает учиться на более высоких ступенях. |
In the 15-44 age bracket, more women than man have completed upper-secondary academic or vocational education. |
В возрастной категории 15 - 44 года больше женщин, чем мужчин, имеют законченное образование по программе старшей средней школы или профессионально-техническое образование. |
Children who are institutionalized may be excluded from schooling because the mandate and funding of the institution housing children excludes education. |
Дети, помещенные под надзор в специальные заведения, также могут быть отчуждены от школы, поскольку задачи и объем финансирования заведения, в котором эти дети находятся, не предусматривают их обучения. |
There are emerging indications that children are missing school as families reduce their spending on education to cope with the higher food prices. |
Например, они могут оказаться не в состоянии покрывать такие расходы, связанные со школьным обучением детей, как плата за учебу, транспортные расходы и расходы на покупку школьной формы, и, таким образом, им придется забирать детей из школы. |
Their ranks included midwives, nurses, doctors, engineers and technicians in various fields, teachers, technicians who had been trained at technical education and vocational training centres, and others. |
Не могут найти работу девушки, имеющие специальность акушерки, медицинской сестры, врача, инженера и специалиста в различных технических областях, преподавателя (учителя начальной школы), а также различные рабочие специальности, полученные после окончания центров профессионально-технического обучения, и т. д. |
It is worth reiterating the point made in the previous reports, namely that the State provides free educational services at basic, secondary and pre-university levels of education for all Bahrainis and non-Bahrainis residing in the country, without any distinction or discrimination among them. |
Следует повторить уже упомянутый в предыдущих докладах факт, что государство обеспечивает бесплатные услуги в области образования на уровне начальной школы, средней школы, а также подготовительных курсов в университет для всех бахрейнских граждан и проживающих в стране иностранцев без каких бы то ни было различий или дискриминации. |
The right to education has the potential to reduce poverty significantly since, in a world which revolves around work, access to schooling is the key to employment. |
Право на образование способствовало бы сокращению нищеты, так как окончание школы является ключевым требованием при устройстве на работу. |
All students of the school, it has been decided, due to his contribution to the world of education that Principal Nakata will be honored by the Minister of Education. |
Все учащиеся школы Знают, что за вклад в дело образования Директор Наката будет награжден министром просвещения. |
According to the report, the Ministry of Education proposed incorporat[ing] gender education from the first to the eleventh year (p. 33). |
Согласно докладу, министерство просвещения предлагает включить гендерное просвещение в программу обучения средней школы. |
For some years now, the Ministry of Education has being taking action to expand and improve education for girls in order to reduce the gap between them and boys. |
В настоящее время планируется объединить все эти усилия в рамках стратегии "Полный курс начальной школы". |
Participants at the Sofia Conference also took note of the fact that the Ministry of Education declared its commitment to the principles of equal opportunities in education, even if all-Romani schools could not be eliminated immediately. |
Участники Софийской конференции также отметили тот факт, что министерство образования заявило о своей приверженности принципам равных возможностей в образовании, даже если школы, где обучаются только рома, невозможно упразднить немедленно. |
13.42 The 1997 Education Act (sections 43 to 45) requires that all publicly funded schools provide a programme of careers education to all pupils in Years 9 to 11 and individual access to guidance on careers. |
13.42 В соответствии с Законом об образовании 1997 года (разделы 43-45) все субсидируемые государством школы должны иметь программу профессиональной ориентации для учеников девятого-одиннадцатого годов обучения, а также оказывать каждому учащемуся индивидуальные консультации по этим вопросам. |
The Education Act of 1988 makes provision for work opportunities for post secondary and B.Ed students, under the supervision of the education authorities during the summer months. |
В соответствии с Законом 1988 года об образовании государство обеспечивает для учащихся, продолжающих свое образование по окончании средней школы, и учащихся педагогического факультета трудоустройство на период летних каникул под надзором органов системы образования. |
She has been heartened by the establishment of the Refugee Education Trust to mark the fiftieth anniversary of UNHCR and its dedication to post-primary education. |
Она с воодушевлением восприняла известие об учреждении Фонда для образования беженцев в ознаменование пятидесятой годовщины УВКБ, а также том внимании, которое уделяется Управлением вопросам продолжения образования после завершения курса начальной школы. |
Students who have completed elementary education may enrol in secondary or high schools, while students who have completed elementary education may enrol in full- or part-time vocational education. |
Выпускники начальной школы могут поступать в среднюю школу или в профессионально-технические училища без отрыва и с отрывом от производства. |
In this branch of education, there are 162 pupils in private schools, compared to 34,768 pupils in public education, showing the imbalance that exists between the two sectors at this level of education, which absorbs only 0.5 per cent of all pupils. |
На уровне начального образования 162 учащихся посещают частные школы, а 34768 - государственные учебные заведения, что свидетельствует о дисбалансе, существующем между двумя секторами на этом уровне образования, на который приходится лишь 0,5% всех учащихся. |
A skill-training school is to give vocational education needed for productive work to the graduates of senior middle schools who just begin to work while re-educating the workers on the spot to elevate their skill level. |
Задачей школы производственного обучения является необходимая для работы на производстве подготовка начинающих свою трудовую деятельность выпускников средней школы и повышение квалификации уже работающих. |
Children get pre-school education in the kindergartens in Tabasalu, Harkujärve, Harku and Vääna. |
В волости Харку насчитывается три школы: Табасалуская общая гимназия, школы Харкуярве и Вяэна. |
I got the school board chairman telling me he's a short hair away from laying off 50 middlechool teachers and shutting down special education in every elementary school in the city in violation of a federal consent decree. |
Помощник, глава школьного совета на волоске от увольнения 50 учителей средней школы и прикрытия программ спецобразования в начальных школах вопреки федеральному постановлению. |