(e) Equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children with disabilities and ensure that they can choose their preferred school or move between regular schools and special needs schools according to their best interests; |
ё) оснащать школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей-инвалидов и предоставлять им возможность самим выбирать себе школу или переходить из обычных школ в школы для детей с особыми потребностями в соответствии с принципом наилучшего обеспечения их интересов; |
(b) Safe and stimulating schools: best practices, for the benefit of children, teachers and families in the five fields of the Agency's operations, in cooperation with UNESCO (financing), ministries of education and non-governmental organizations; |
Ь) безопасные и стимулирующие школы: передовые методы, в интересах детей, учителей и семей в пяти основных областях операций Агентства в сотрудничестве с ЮНЕСКО (финансирование), министрами просвещения и неправительственными организациями; |
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees; |
этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование. |
Early integration into the education system: The integration of Roma children into pre-school institutions at least two years before their enrolment in elementary schools, i.e. when they are four years of age at the latest. |
ранняя интеграция в образовательную систему: зачисление детей рома в дошкольные учреждения не менее чем за два года до начальной школы, то есть в возрасте не позднее четырех лет. |
With regard to the participation of girls in schools, enrolment rates for girls in the different stages of education, are considered good in comparison with those for boys, as shown in the following table. Academic stage |
Что касается поступления девочек в школы, то показатели зачисления девочек в школы на различных ступенях обучения считаются благополучными по сравнению с показателями по мальчикам, о чем свидетельствуют цифры, приведенные в следующей таблице. |
(c) Considering the coverage of Roma children in primary education, the percentage of children enrolled in the first grade of primary school is increased by 9.87 per cent. |
с) Что касается охвата детей рома начальным образованием, то доля детей, зачисленных в первый класс начальной школы, увеличилась на 9,87%. |
With regard to the right to education (v)), given that schooling was compulsory until the age of 16, what estimate could be provided of the proportion of Roma children attending school up to that age? |
Что касается права на образование (v)), то, учитывая, что посещение школы является обязательным до 16-летнего возраста, каков, примерно, процент детей народности рома, посещающих школы до указанного возраста? |
94.112. Revise criteria for enrolment into special schools thus avoiding the enrolment of Roma children in special schools without due recommendation of education and psychology professionals (Brazil); 94.113. |
94.112 пересмотреть критерии зачисления в специальные школы, тем самым избегая зачисления в специальные школы детей-рома без необходимой рекомендации специалистов - педагогов и психологов (Бразилия); |
(a) The persons responsible for the education of at least 15 nursery school pupils or 30 primary school pupils make a request to this effect, in which they certify that French or Dutch is the pupils' mother tongue; |
а) лица, занимающиеся обучением не менее 15 учащихся дошкольного образовательного учреждения или не менее 30 учащихся начальной школы, обращаются с просьбой, в которой они официально заявляют, что французский или голландский язык является их родным языком; |
The "Model curriculum of the general education school of the national minorities" was drawn up and introduced in 2008, according to which 42 hours per week are allocated for study of the native language and literature of the national minorities in 1-11 grades; |
а) в 2008 году был разработан и введен Типовой учебный план общеобразовательной школы для национальных меньшинств, в соответствии с которым в 1 - 11 классах школы 42 часа в неделю отводится на изучение родного языка и литературы национальных меньшинств; |
The Act requires every parent whose child has attained a compulsory religious school age to ensure his child is enrolled as a pupil in a religious school in that year and remains as such for the duration of the compulsory religious education. |
Закон требует от всех родителей, чьи дети достигли возраста обязательного школьного религиозного образования, обеспечить запись своих детей в религиозные школы в год достижения ими этого возраста для обучения в них в течении всего срока обязательного религиозного образования; |
(b) Ensure that schools provide inclusive education, that both schools and care facilities are adequately staffed and funded, and that children with disabilities are treated with dignity and respect and can benefit from effective protection; |
Ь) обеспечить, чтобы в школах было организовано инклюзивное обучение, чтобы и школы, и учреждения по уходу располагали надлежащими кадрами и финансовыми средствами, чтобы с детьми-инвалидами обращались с достоинством и уважением и чтобы они могли пользоваться эффективной защитой; |
(e) Reduce the high dropout rates of Roma girls from primary education, take effective measures to retain Roma girls in school and increase their attendance at the secondary level through temporary special measures and support, such as scholarships and the free provision of textbooks. |
ё) сократить высокие показатели отсева среди девочек национальности рома в системе начального образования, принять эффективные меры для обеспечения посещения школы девочками национальности рома и улучшения показателей посещения ими занятий в средней школе с помощью временных специальных мер и поддержки, включая стипендии и предоставление бесплатных учебников. |
With no established minimum age of labour, children may run the risk of leaving school before the completion of school, and the minimum age for marriage for girls (15 years) is lower than the age for compulsory education (16 years); |
Ь) при отсутствии определенного минимального возраста для приема на работу детям может угрожать риск оставления школы до завершения школьного образования и что минимальный возраст для вступления в брак для девушек (15 лет) ниже возраста обязательного образования (16 лет); |
For instance, the evaluation of human rights education in schools takes place only as part of the regular evaluation process within the school or the Ministry of Education, and not as a separate issue; |
Например, оценка проводимых в школах мероприятий по вопросам образования в области прав человека осуществляется только в рамках процесса обычной оценки, проводимой на уровне данной школы или министерства образования, а не в качестве отдельного вопроса; |
To ensure the school-enrolment of rural girls and boys until at least the end of secondary-level education (by 2015), reduce male and female illiteracy to 20 per cent (by 2010) and eradicate illiteracy among older persons (by 2015); |
обеспечение охвата школьным образованием девочек и мальчиков из сельских районов до уровня как минимум окончания средней школы (2015 год), сокращение доли неграмотных среди мужчин и женщин до 20 процентов (2010 год) и искоренение к 2015 году неграмотности среди пожилых людей; |
Girls who started education at a given stage in 2002: primary schools - 1.88 per cent; lower secondary schools: 2.89 per cent; general secondary schools - 4.38 per cent, technical secondary schools - 12.05 per cent;; |
девочки, начавшие обучение на данном уровне в 2002 году: начальные школы - 1,88%; неполные средние школы - 2,89%; общеобразовательные средние школы - 4,38%; технические средние школы - 12,05%; |
(e) Promoting international conservation education through the American Wilderness Leadership School and the International Wildlife Museum, in the United States, and has supported the establishment of an international wildlife museum in Puerto Rico (Goal 2); |
ё) содействие осуществлению международных учебных программ по охране дикой природы в рамках Американской школы подготовки руководящих работников по вопросам природопользования и Международного музея дикой природы в Соединенных Штатах, а также поддержка создания международного музея дикой природы в Пуэрто-Рико (цель 2); |
(e) Undertake additional efforts to ensure access to informal education to those children who dropped out of school before graduation, including indigenous children, street children, orphans, children with disabilities, and former child soldiers; |
ё) принять дополнительные меры по обеспечению доступа к неформальному образованию для детей, отчисленных из школы до ее завершения, включая детей из числа коренного населения, безнадзорных детей, сирот, детей-инвалидов и детей -бывших солдат; |
Altadore contains two schools operated by the Calgary Board of Education. |
В Альтадоре находятся две школы, находящихся в ведении Калгарийского совета по вопросам образования. |
Schools kept records of school leavers, and in 2006 the Ministry of Education had started collecting data on truancy. |
Школы ведут реестры бросающих школу учащихся, и в 2006 году Министерство образования приступило к сбору данных о непосещении школы. |
The Ministry of Education operates an internal unit of attendance officers who regularly visit schools in order to prevent pupils from dropping-out of school. |
В составе Министерства образования функционирует внутреннее подразделение контролеров посещаемости, которые регулярно инспектируют школы с целью предотвращения ухода учащихся из школы. |
Mekhribonlik homes, specialized schools and residential schools are under the supervision of the Ministry of National Education. |
Дома-Мехрибонлик, специализированные школы и школы-интернаты находятся в ведении Министерства народного образования. |
In Technology Education curricula which are taught in primary schools, modules are not separate for boys and girls. |
В программе научно-технического образования для начальной школы нет разделения предметов между мальчиками и девочками. |
The charter on secularism in school was presented by Vincent Peillon, Minister of National Education, on 9 September 2013. |
Хартия светскости школы была представлена министром национального образования Венсаном Пейоном 9 сентября 2013 года. |