The Department of Education had revised its primary education textbooks to convey gender-fair values and images and had introduced GAD Exemplars, including core messages for a gender-fair society and a discussion of gender issues. |
Министерство образования пересмотрело учебники для начальной школы, которые отражают справедливые гендерные ценности и рисуют правильный образ мужчин и женщин, и ввело два образца ГИР, включающих в себя информацию об основах справедливого гендерного общества и обсуждение гендерной проблематики. |
The Department of Further Studies and Adult Education is responsible for promoting, developing and co-ordinationg post secondary and adult education. |
За поощрение, развитие и координацию дальнейшего образования по завершении средней школы и образование взрослых отвечает Департамент последующего обучения и образования взрослых. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure that Koranic schools respect national school curricula and aims of education and are placed under the authority of the Ministry for Education. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для обеспечения такого положения, при котором школы, в которых обучение строится на принципах корана, соблюдали бы национальные учебные программы и цели образования, и для передачи этих школ в ведение министерства образования. |
Under the provisions of the Education Act, the establishment and operation of private schools in Liechtenstein is subject to authorization based on a guarantee of universally accessible instruction that is in conformity with relevant regulations and consistent with the purposes of the national education system. |
В соответствии с Законом об образовании частные школы в Лихтенштейне могут открываться и работать только при условии получения разрешения, которое выдается в том случае, если они будут гарантировать общедоступное обучение, предоставляемое согласно надлежащим правилам и отвечающее целям национальной системы образования. |
To combat this pattern, the government in Sierra Leone has embarked on a Sababu Education project, which not only funds girls' education but provides books, uniforms and other relevant school materials for girls who pass a primary school examination. |
Для преодоления этой ситуации правительство Сьерра-Леоне приступило к осуществлению проекта в области образования «Сабабу», в рамках которого не только финансируется обучение девочек, но и предоставляются форма, учебники и другие школьные материалы для девочек, которые успешно сдают экзамены по окончании начальной школы. |
It noted the fact that free primary education had been introduced in 2000, the implementation of the programme "Education for All" and Lesotho's unique position in sub-Saharan Africa, with an enrolment rate of 84 per cent for 2006. |
Она отметила тот факт, что в 2000 году была введена система бесплатного начального образования, что в стране осуществляется программа "Образование для всех" и что Лесото является единственной страной Африки к югу от Сахары, где показатель посещаемости школы в 2006 году составил 84%. |
Regional Boarding Primary Education Schools (YIBO), were opened to enable school age children residing in villages and smaller settlements without schools and children from poor families to avail themselves of primary education services. |
Были открыты районные начальные школы-интернаты (РНШИ), предоставляющие услуги начального образования детям школьного возраста, проживающим в деревнях и более мелких поселениях, в которых отсутствуют школы, а также детям из бедных семей. |
In schools, human rights education is part of Education for Citizenship, that is cross-cutting to all subject areas at all school levels (from kindergarten to secondary school) through a cross-curricular approach. |
В школах обучение правам человека входит в предмет по изучению прав и обязанностей граждан, являющегося сквозной дисциплиной для всех предметных областей, изучаемых на всех уровнях школьного образования (от детского сада до средней школы) в рамках междисциплинарного подхода. |
There are 181 private education institutions with a total enrolment of 45,138. This figure includes children in nursery schools supervised by the Ministry of Labour and Social Affairs, and those at kindergartens and primary, preparatory and secondary schools supervised by the Ministry of Education. |
Эта цифра включает в себя детей, посещающих ясли, которые находятся в ведении министерства труда и социальных дел, а также детские сады и начальные, подготовительные и средние школы, контроль за которыми осуществляется министерством образования. |
The Ministry of Education and Culture subsidizes cultural activities for all religious groups, which include book publishing, performances, libraries, etc.; (h) The educational system of Cyprus aims at giving the broadest possible education to all its students. |
На Кипре школы отмечают особые события, такие, как День Сообщества, День Организации Объединенных Наций, Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, День прав человека и многие другие события, которые знакомят детей с мировой историей. |
The aim of the programme is to facilitate the enrolment and continued, regular attendance of the children in question between the third year of primary education and the third year of lower secondary school. |
Эта программа призвана содействовать приему охваченных ею детей в школы, предотвращению их выбывания и регулярному посещению ими занятий на этапе обучения с третьего класса начальной школы по третий класс средней школы. |
Up to the fifth year of primary education there are not major differences in the drop-out rate among males, a phenomenon that is still more marked during the entire secondary level. |
При этом обращает на себя внимание то, что более высокие показатели наблюдаются и в первом классе начальной школы и что они являются даже самыми высокими для первых пяти классов начальной школы. |
Belarus is systematically developing artistic and aesthetic activities in the education of children and young people and, to that end, is setting up schools of music, art, dance, drama school and school crafts. |
В Беларуси ведется планомерная работа по художественно-эстетическому развитию и воспитанию детей и молодежи, созданы и функционируют музыкальные школы, художественные, хореографические, театральные школы, школы народных ремесел. |
Public government schools and government assisted denominational schools provide free education at the primary and the secondary school levels up to Form 5, equivalent to Grade 12. |
Государственные школы и пользующиеся поддержкой государства школы с учащимися одного вероисповедания обеспечивают бесплатное обучение на уровне начальной и средней школы до 5 класса, являющегося эквивалентом 12 уровня. |
Culture establishments are holding their own in the sphere of children's artistic and aesthetic education, training and creative development, particularly the musical, artistic and choreographic schools and schools teaching the arts. |
Сохраняет свое значение в художественно-эстетическом образовании, воспитании и творческом развитии детей учреждения культуры, среди которых особое место занимают музыкальные, художественные, хореографические школы и школы искусств. |
A number of measures have been introduced since 1990 to improve the quality of primary education, including conversion of one-teacher schools into two-teacher schools, and reorganization of the rural schools infrastructure. |
С целью улучшения качества начального образования начиная с 1990 года предпринимаются различные инициативы, включая преобразование школ только для девочек или мальчиков в смешанные школы и совершенствование структуры сельской школы. |
It likewise urges the State party to take the necessary steps to ensure that pupils with disabilities who attend special schools are enrolled in inclusive schools and to offer reasonable adjustments for students with disabilities within the general education system. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы учащиеся-инвалиды, зачисленные в специализированные школы, посещали школы, где ведется совместное обучение, и предоставлять разумные приспособления учащимся-инвалидам в общеобразовательных школах. |
Courses of study for elementary schools, lower secondary schools, and upper secondary schools include, as general provisions, "apply[ing] a spirit of respect for human dignity and reverence for life in specific activities" to promote the human rights-conscious education. |
В целях продвижения осмысленного образования в области прав человека в учебные программы начальной школы, первых и последних ступеней средней школы в качестве общих положений включаются положения, провозглашающие уважение к достоинству человеческой личности и благоговение перед жизнью в конкретных видах деятельности. |
Singapore took positive note of efforts to improve access to education and the achievement of the Millennium Development Goals on gender parity in primary and lower secondary schools, with upper secondary school figures on track. |
Сингапур позитивно оценил усилия по улучшению доступа к образованию и достижению Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения гендерного равенства в начальной школе и младших классах средней школы, указав на аналогичную тенденцию в старших классах средней школы. |
Where it comes from is an organization called the Young Foundation, which, over many decades, has come up with many innovations in education, like the Open University and things like Extended Schools, Schools for Social Entrepreneurs, Summer Universities and the School of Everything. |
Все начиналось в организации под названием "Young Foundation", в которой на протяжении десятилетий формировались инновационные идеи в образовании. Например, там придумали Открытый университет, школы продленного дня, школы для предпринимателей, летние университеты, а также "Школy Всех Наук". |
Analysing the drop-out rate by year, it can clearly be seen that the seventh year of primary education and the first of secondary have high drop-out rates. |
Если проанализировать отсев из школы по разным годам обучения, четко видно, что наибольшие показатели отсева фиксируются в седьмом классе начальной и в первом классе средней школы. |
It is a community education program, and every neighborhood that's hosted it, every school we've gone into has witnessed not only significant decreases in gang activity, but increases in graduation rates. |
Это общественная образовательная программа, и все жители по соседству со спортивными площадками, все школы, участвующие в программе, отмечают, что не только значительно сокращается активность банд, но и возрастает процент ребят, успешно заканчивающих школы. |
Throughout 10 years of schooling, between the first year of elementary school to the first year of high school, the consistency of education is provided through a standard curriculum, while allowing students preferences and autonomy in time-management. |
Последовательность учебного процесса на протяжении 10 лет обучения, с первого года начальной школы до первого года средней школы, обеспечивается благодаря стандартной учебной программе, которая в то же время учитывает преференции учащихся и дает им определенную автономию в том, что касается использования времени. |
The country has yet to meet the target of universal education at the secondary level where enrolment is 86% in the first three grades but only 63% in grades 10 and 11, indicative of inadequate completion rates. |
В стране еще предстоит решить задачу по достижению всеобщего образования на уровне средней школы, где набор в первые три класса составляет 86 процентов детей, но всего лишь 63 процента детей - в 10 и 11 классах, что свидетельствует об адекватном показателе выпускников средней школы. |
Schools look like schools and the community has responded with more and better-clad children, receiving the type of education which could not have been dreamt of a few years back. |
Школы стали выглядеть как школы, численность школьников общины возросла, они стали лучше одеваться и теперь получают такое образование, о котором еще несколько лет назад не могли и мечтать. |