Primary education is organized in a fairly uniform manner in all cantons. |
Начальные школы устроены примерно одинаково во всех кантонах. |
There are few employment opportunities for girls who have completed their education. |
Отсутствие возможностей трудоустройства для девочек после окончания школы. |
It should be noted that Afghanistan launched public education for girls in the 1920s. |
Следует упомянуть, что в Афганистане государственные школы для девочек были открыты еще в 20-х годах ХХ века. |
For those who lacked the chance to receive an education, the State has established centres and schools to combat illiteracy. |
Для тех, кто не имел возможности получить образование, государство открыло центры и школы по борьбе с неграмотностью. |
It is clear from this that somewhat more girls than boys continue education to secondary level. |
Эти данные показывают, что девочки чаще мальчиков продолжают учиться на уровне средней школы. |
Schools and universities have been involved in international environment education networks and programmes such as Eco-schools Network and GLOBE. |
Школы и университеты участвуют в деятельности международных сетей и программ экологического образования, таких, как сеть "Экошколы" и "ГЛОБЕ". |
However, the proportion of students opting for the general education track has been rising since the 1980s. |
Вместе с тем начиная с восьмидесятых годов доля учащихся, поступающих в общеобразовательные школы второй ступени, увеличивается. |
Specialized higher schools are a most important novelty in the Swiss education system. |
Высшие специализированные школы являются очень важным новшеством в швейцарской системе образования. |
Such education involves the school, the family and society at large. |
Подобное образование требует участия школы, семьи и общества. |
Three guiding principles: democratic, compulsory and free education; |
три главных принципа: демократизация школы, обязательность образования и его бесплатность; |
A new decree was being drawn up to ensure equality of opportunity in education and the right to choose one's school freely. |
Разрабатывается новый декрет, который позволит обеспечить равенство возможностей в области образования и права свободного выбора школы. |
In countries where primary school enrolment is very low, there may be an emphasis on increasing access to education. |
В странах, где показатель приема в начальные школы очень низок, основной упор может делаться на расширение доступа к образованию. |
The employment rate of young people is decreasing, mostly due to more intensive enrolment in education - secondary schools and universities. |
Уровень занятости среди молодежи сокращается, что в основном объясняется увеличением приема таких лиц в систему образования - в средние школы и университеты. |
In addition, there are institutions providing technical and vocational education at secondary level. |
Кроме этого имеются учреждения, предлагающие техническое образование и образование на основе профессиональной ориентации в объеме средней школы. |
Most schools had classes only up to year 6 and for further education children had to travel to distant town schools. |
Большинство школ имело только шесть классов и для продолжения образования детям приходилось ездить в далеко удаленные городские школы. |
Providing a midday meal to children attending schools improves the rate of school attendance and therefore the right to education. |
Предоставление обедов детям, посещающим школы, улучшает посещаемость школ и тем самым способствует осуществлению права на образование. |
Guidance on Social Inclusion: Pupil Support covers attendance, behaviour, exclusion, education out of school and re-integration. |
В руководстве "Социальная интеграция: помощь учащимся" рассматриваются вопросы посещаемости, поведения, исключения, воспитания вне школы и реинтеграции. |
Environmental education and awareness activities include: Curricula review at the secondary level with the objective of recommending additional modules and resources. |
Меры в области экологического образования и просвещения включают: пересмотр учебных программ средней школы с целью выработки рекомендаций, касающихся дополнительных модулей и ресурсов. |
Extra schools were now being built in order to accommodate the increasing numbers of children in all stages of education. |
Построены новые школы, позволяющие осуществлять набор все большего числа детей на всех этапах образования. |
One such measure was the introduction of a civic education course into the country's secondary school curriculum. |
Одной из таких мер является включение предмета обучения по вопросам гражданственности в учебную программу средней школы Эфиопии. |
Three special education schools provided facilities for children with special needs. |
Для детей с особыми потребностями созданы три специальных школы. |
The statute of the establishment providing primary education and schooling for adults regulates enrolment and registration for taking exams. |
Порядок приема и регистрации для прохождения экзаменов регулируется положениями устава и соответствующего учебного заведения начальной школы. |
These institutions include general education and vocational social rehabilitation schools. |
К специальным учебно-воспитательным учреждениям относятся общеобразовательные школы и профессиональные училища социальной реабилитации. |
The Philippine National AIDS Council provides the framework for a nationwide education and information strategy through schools, health centres and the workplace. |
Национальный совет по вопросам СПИДа на Филиппинах обеспечивает рамки для национальной стратегии в области просвещения и информации, проводимой в жизнь через школы, медицинские центры и рабочие места. |
We have placed special emphasis on education and information through our schools and our radio and television networks. |
Особое значение мы придаем образованию и информации, действуя через наши школы и наши радио- и телевизионные сети. |