Lastly, a national apprenticeship programme was providing vocational skills training for high school graduates unable to continue their education. |
Наконец, в рамках программы профессионально-технического обучения ведется подготовка выпускников средней школы, не имеющих возможности продолжить свое образование. |
With regard to education, efforts were being made to achieve a sustained increase in the enrolment rate of girls, which stood at 75 per cent in 2007. |
В сфере образования делаются попытки добиться устойчивого роста показателя посещения девочками школы, который в 2007 году составил 75 процентов. |
Many of these countries are now undertaking gender reviews of the education budget and focusing more on districts with low girls' enrolment and issues of school safety. |
Многие из этих стран в настоящее время проводят пересмотр бюджетов сектора образования с учетом гендерных аспектов, уделяя больше внимания тем районам, где низки показатели набора девочек в школы, а также имеют место проблемы безопасности в школах. |
Beginning, perhaps, in the 1970s many societies renewed their emphasis on the importance of continuing education past the normal age for leaving school. |
Начиная, наверное, с 70-х годов во многих странах стали снова подчеркивать важность продолжения образования уже после обычного возраста окончания школы. |
The Special Rapporteur draws attention to aggravating factors and highlights the key role of human rights education and its concrete implementation at the classroom level to combat gender discrimination and stereotypes. |
Специальный докладчик обращает внимание на усугубляющие факторы и особо подчеркивает ключевую роль образования в области прав человека и его практическое претворение в жизнь на уровне школы для борьбы с дискриминацией по признаку пола и гендерными стереотипами. |
A student with special education needs may enroll in the first year of public secondary school as long as s/he is under the age of 25. |
Лицо с особыми потребностями может быть зачислено в первый класс государственной средней школы до достижения им 25 лет. |
The workshops were intended for school directors, parents and teachers who were not involved in language education (grammar and secondary school level). |
Семинары-практикумы предназначались для директоров школ, родителей и учителей, не причастных к обучению языку (уровень гимназии и средней школы). |
Since my last annual report, there has been an escalation of incidents affecting the education sector, including attacks on schools, students and teachers. |
За время после представления моего предыдущего годового доклада произошла эскалация инцидентов, затрагивающих сектор образования, включая нападения на школы, учащихся и преподавателей. |
A significant number of children are still out of school and, in many countries the quality of education is still poor. |
Значительное число детей по-прежнему остается за рамками школы, и во многих странах качество образования является по-прежнему неудовлетворительным. |
Under this Program, education authorities (government and non-government) attract a one-off per capita payment for eligible newly-arrived primary and secondary students. |
В рамках этой Программы образовательные органы (государственные и негосударственные) осуществляют единовременную выплату средств в пользу каждого вновь прибывшего учащегося начальной и средней школы. |
On the other hand, the post school experience of women and men in education, while different in character, is in many respects more equal. |
С другой стороны, после окончания школы опыт образования мужчин и женщин, будучи неодинаковым по своему характеру, во многом сходится. |
In education, the gender equality duty extended to the level of schools, and the Equal Opportunities Commission had drafted specific guidelines for educational establishments. |
В области образования обязанность обеспечивать гендерное равенство распространяется на школы, и Комиссия по равным возможностям разработала конкретные руководящие указания для учебных заведений. |
Another programme focused on distance education in order to allow girls who dropped out to continue their studies, regardless of why they had left school. |
Другая программа сосредоточена на дистанционном образовании, с тем чтобы дать возможность девочкам, выбывшим из школы, продолжать учебу независимо от причин, по которым они прекратили учебу. |
Government schools provided excellent education, charged minimal fees and admitted students on the basis of merit; half of university students were women. |
Государственные школы обеспечивают отличное образование, взимают минимальную плату за это и принимают учащихся на основе их заслуг; половину студентов университетов составляют женщины. |
Highlighting some of the Agency's achievements, starting with the education programme, she said that nearly 500,000 pupils were enrolled in UNRWA schools. |
Подчеркивая некоторые достижения Агентства, в первую очередь касающиеся программы образования, оратор говорит, что почти 500 тыс. учащихся записаны в школы БАПОР. |
It provides an opportunity for anyone who knows how to read and write to continue or complete primary education free of charge. |
Эта программа предоставляет соответствующие возможности всем, кто умеет читать и писать и кто хочет бесплатно продолжить свое образование и пройти курс начальной школы. |
A 100% completion rate for the primary education cycle, |
достижение 100-процентного показателя окончания начальной школы; |
to implement the proposals of studies to correct the causes of wastage in girls' education; |
подготовить предложения в области обучения, направленные на искоренение причин, вынуждающих девочек покидать школы; |
Specific target groups, such as schools, colleges and universities, have been identified and human rights education has been made part of curricula. |
Намечены конкретные целевые объекты, такие как школы, колледжи и университеты, и образование в области прав человека включено в учебные программы. |
In pre-primary education, the objective is to increase school attendance from 4 to 15 percent between now and 2015. |
Основная задача в сфере дошкольного обучения заключается в повышении посещаемости школы с 4% до 15% к 2015 году. |
Segregation in the education system is widespread and Roma children are frequently placed in special schools for children with mental disabilities. |
В рамках системы образования широко распространена сегрегация, и детей из числа рома зачастую помещают в специальные школы для умственно отсталых детей. |
Changing school is frequent among Roma pupils, and their participation in special needs education is multiple compared to other pupils. |
Дети рома часто меняют школы, и по сравнению с другими учащимися они часто испытывают особые потребности в плане обучения. |
With regard to education for minorities, he said that the "miscellaneous schools" category included foreign schools. |
Что касается образования для меньшинств, то он говорит, что категория "разные школы" включает иностранные школы. |
He had found that several obstacles prevented indigenous peoples from having full access to the right to education, especially at middle school and higher levels. |
Он обнаружил, что ряд препятствий не позволял коренным народам получить полный доступ к образованию, в особенности на уровне средней и высшей школы. |
The medical personnel make periodic visits to religious institutions, schools and prisons to conduct medical check-ups and impart health education on various topics of interest to beneficiaries. |
Медицинские работники регулярно посещают религиозные учреждения, школы и тюрьмы для проведения медицинских осмотров и санитарного просвещения по различным темам, интересующим слушателей. |