| The Finnish National Board of Education also organises a yearly Romani language summer school, with both Romani language teachers and Roma families attending. | Национальный совет по вопросам образования Финляндии также организует работу ежегодной летней школы языка рома, которую посещают как преподаватели языка рома, так и семьи рома. |
| The elementary school may apply for funds for teaching assistant salaries from the development programme of the Ministry of Education, Youth and Sports. | Начальные школы могут подавать заявки на предоставление финансирования должностей помощников педагогов по линии программы развития Министерства по делам образования, молодежи и спорта. |
| The Ministry of Education has achieved equal enrolment at primary, secondary school and data collection in a disaggregated manner in health has improved. | Министерство образования обеспечило набор учащихся в начальную и среднюю школы на равной основе и усовершенствовало сбор дезагрегированных данных по вопросам здравоохранения. |
| The Ministry of Education has instructed its offices across the entire country to facilitate the registration of girls in schools near their places of residence. | Министерство образования дало указание своим подразделениям по всей стране содействовать зачислению девочек в школы по месту жительства. |
| An EA is a working agreement between a school district, all local Aboriginal communities, and the Ministry of Education. | Они представляют собой рабочие соглашения между отделом образования, в ведении которого находятся школы, всеми местными общинами аборигенов и Министерством образования. |
| The resources are channelled to the schools by the municipalities who, in turn, receive the funds from the Ministry of Education. | Ресурсы направляются в школы муниципалитетами, которые, в свою очередь, получают средства от Министерства образования. |
| The Ministry of Education, Science and Culture emphasises that schools are to prepare both boys and girls for participation in private and public life. | Министерство образования, науки и культуры подчеркивает, что школы призваны готовить мальчиков и девочек к участию в личной и общественной жизни. |
| Under the Education Act 1998, schools must ensure that students have access to appropriate guidance to assist them in their educational and career choices. | В соответствии с Законом об образовании 1998 года школы должны предоставлять учащимся необходимые консультации, чтобы помочь им в выборе школьных предметов и будущей профессии. |
| Education was crucial to the achievement of economic independence, but 54 per cent of aboriginal women had not even completed their secondary schooling. | Для достижения женщинами экономической независимости важнейшую роль играет получение образования, однако 54 процента женщин-аборигенов не закончили даже средней школы. |
| In addition to his present duties, he is also Course Director in Constitutional Law and Legal Systems at the Eugene Dupuch Law School, Council of Legal Education. | Помимо выполнения своих нынешних обязанностей он также является директором курсов по изучению конституционного права и правовых систем юридической школы Юджина Дупуча Совета по юридическому образованию. |
| Although the Ministry of Education formally reopened schools in the northern areas on 3 February 2004, the redeployment of teachers there has been slow. | Хотя министерство образования формально вновь открыло школы в северных районах З февраля 2004 года, темпы их укомплектования учителями были низкими. |
| The Revised National Policy on Education has recommended the teaching of a local language or French as a subject at the secondary school level. | В пересмотренной национальной стратегии в области образования содержится рекомендация об изучении на уровне средней школы одного из местных языков или французского языка. |
| The schools, which are also attended by Ghanaians, have been built with assistance by UNHCR, Ghana Education Services and some donor agencies. | При содействии УВКБ, Службы образования Ганы и некоторых учреждений-доноров были построены школы, которые посещают и жители Ганы. |
| The programme, implemented in collaboration with the Ministry of Education, aims to return an estimated 1 million children to school by the end of 2004. | Эта программа, реализуемая в сотрудничестве с министерством образования, преследует цель вернуть в школы до конца 2004 года примерно 1 млн. детей. |
| There were also bilingual schools, which, though they offered various language combinations, used a common curriculum developed by the Ministry of Education. | Существуют и двуязычные школы, которые, хотя и предлагают различные сочетания языков, используют единую учебную программу, разработанную министерством образования. |
| Education for asylum seeking children, in the normal school going age range, is provided in the nearest convenient schools, primary or post-primary as appropriate. | Дети просителей убежища получают начальное или среднее образование в обычных школах с учетом их возраста, при этом они могут посещать ближайшие подходящие школы. |
| According to a 1991 survey conducted by the Ministry of Education on primary school books from grades 1-5, gender biases were observed in prescribed textbooks. | Согласно проведенному Министерством образования в 1991 году обследованию учебников для начальной школы с 1-го по 5-й классы, в рекомендуемых учебниках были обнаружены проявления гендерной дискриминации. |
| One more year, the championships have been held and Internal Football Basketball for students in primary and secondary school IALE organized by the Department of Physical Education. | Еще один год, соревнования проходят уже и внутренним Футбол Баскетбол для учащихся начальной и средней школы IALE организован Департаментом физической культуры. |
| Nominated for the "GOLDEN NAMES OF HIGH SCHOOL" award by the Innovation Education Center from the St. Petersburg Stieglitz State Academy, Russia. | Выдвинут на премию «ЗОЛОТЫЕ ИМЕНА ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ» Инновационным Центром Образования от Академии им. Штиглица, Санкт-Петербург, Россия. |
| The Ministry of Education and Culture issues student ID cards to secondary school pupils, that entitle them to travel at half fare. | МОК предусматривает выдачу учащимся удостоверений учащихся средней школы, чтобы на их основании они могли приобретать проездные билеты с 50-процентной скидкой. |
| Education is in fact available at public expense to all children from the age of three years and nine months, should their parents desire it. | Более того, все дети в возрасте старше трех лет и девяти месяцев имеют возможность посещать государственные школы, при наличии желания у родителей. |
| Official approval was granted by the Department for Education in 2014, with the school scheduled to open for its first year's intake in September 2016. | Официальное одобрение было получено от Министерства образования в 2014 году, а открытие приходской школы состоялось в сентябре 2016 года. |
| The Malawi Education For All programme, which the Government has also launched, will ensure that children, particularly girls, remain in school. | Малавийская программа "Образование для всех", проводимая правительством, должна обеспечить, чтобы дети, особенно девочки, не уходили из школы. |
| In Cyprus elementary and secondary schools are mainly public schools under the control of the Ministry of Education. | Начальные и средние школы на Кипре являются в основном государственными и входят в систему министерства просвещения. |
| The private schools are created according to the order established by the State; their curricula is subject to approval by the Ministry of Education, Science and Technologies. | Частные школы создаются в соответствии с правилами, установленными государством; их учебные программы утверждаются министерством образования, науки и техники. |