It should be mentioned that 5.9 per cent of women without education or with two years of education or less gave birth without adequate assistance because they were alone or assisted only by family members. |
Следует подчеркнуть, что 5,9% женщин, не имеющих образования или имеющих образование в объеме двух классов начальной школы, родили детей без надлежащей медицинской помощи, т.е. |
More economically active women than men achieve upper-secondary general education (=complete secondary general education) (on a long-term, around 36 % of women and 23% of men). |
В структуре экономически активного населения женщины, обучавшиеся в старших классах средней общеобразовательной школы (то есть имеющих общее среднее образование), составляют большинство. |
Extramural education consists of an accelerated educational process aimed at strengthening educational action developed outside the school subsystem, with a view to giving specific groups of the population the opportunity to receive education of every kind. |
Неформальное ("экстрашкольное") образование состоит в ускоренном образовательном процессе, цель которого состоит в укреплении тех образовательных действий, которые развиваются вне субсистемы школы, и тем самым конкретным группам населения предоставляется возможность получить разнообразное образование. |
The aim is that with more opportunities to obtain a decent education the number of students attending undocumented schools will decrease and the number of children receiving an adequate, properly regulated education will increase. |
Цель состоит в том, чтобы за счет расширения возможностей для получения достойного образования сократить число учащихся, посещающих неаккредитованные школы, и увеличить число детей, получающих адекватное и надлежащим образом организованное образование. |
The stipend of 200 bolivianos is available to children from primary level up to the sixth grade, special education students, and students enrolled in alternative education programmes. |
Размер пособия составляет 200 боливиано, основными бенефициарами являются учащиеся начальной школы обоего пола до 6-го класса, а также учащиеся в системе специального образования и молодежного альтернативного образования. |
Kenya reported that as a result of the Children's Act (2001), which ushered in free primary education, the gender gap in primary education had almost closed (49.9 and 50.1 per cent). |
Кения сообщила о том, что в результате принятия Закона о детях (2001 год), предусматривающего бесплатное начальное образование, разрыв в уровне посещаемости начальной школы между мальчиками и девочками был почти полностью устранен (49,9 процента и 50,1 процента). |
The Committee is also specifically concerned about the existence of miscellaneous fees for compulsory education, high student-teacher ratios, high dropout rates in middle and secondary school and the quality of education throughout the mainland. |
Кроме того, Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу наличия различных выплат в системе обязательного образования, большого количества учащихся в расчете на одного преподавателя, высоких показателей отсева учащихся из средних и старших классов общеобразовательной школы, а также качества образования по всей континентальной территории страны. |
Please provide information on the high upper secondary school drop-out rate amongst boys between 10 and 12 years of age, despite the improvement in the level of education and the increase in the education budget. |
Просьба представить информацию о том, почему показатели отсева из средней школы второй ступени среди мальчиков в возрасте 10-12 лет остаются высокими, несмотря на повышение уровня образования и увеличение бюджетных ассигнований на нужды образования. |
Under the education reform introduced by Polish education minister Katarzyna Hall, students of Polish lower secondary schools had to learn two different foreign languages. |
В связи с реформой образования, введённой министром образования Польши Катажиной Халл, учащиеся младших классов средней школы Польши должны изучать два различных иностранных языка. |
Elementary education was available to all children and access to at least middle-school education should be universal by 2015. |
Возможности получения начального образования предоставляются всем детям; возможность получения образования как минимум в рамках основной средней школы должна быть предоставлена всем к 2015 году. |
Since 1995 the National Public Education Administration has been implementing a policy to assure universal access to preschool education for children aged 4 and 5 years. |
При этом главная задача - охватить детей из тех социальных слоев, которые находятся в наиболее неблагоприятном как с экономической, так и с социальной и культурной точек зрения положении, - детей, которые затем оказываются среди наименее успевающих в первом классе начальной школы. |
The Committee calls on the State party to make every effort to improve the literacy level of girls and women, including those from rural areas, through the adoption of comprehensive programmes of formal and non-formal education and through adult education and training. |
Он настоятельно призывает государство-участник эффективно принимать меры по устранению препятствий, которые стоят на пути зачисления девочек в школы и на пути завершения их образования. |
Between 2008 and 2012, the Government distributed 6,880,600 mathematics, French and civic and moral education textbooks and 5,762,334 school kits, i.e. the free education policy reached more than 90 percent of pupils enrolled in public primary school. |
С 2008 по 2012 год правительство распространило 6880600 учебников математики, французского языка и обществоведения и нравственности, а также 5762334 школьных наборов, позволив более чем 90% учащихся начальной школы обучаться бесплатно. |
Currently a total of 13.9387 million such children are receiving compulsory education in cities, accounting for 9.7 per cent of the overall number of students at the compulsory education stage; 80.2 per cent of these children are enrolled in public schools. |
В настоящее время в государственных школах учится 13938700 детей работников-мигрантов, что составляет 9,7% от численности учащихся в системе обязательного образования, из них 80,2% посещают государственные школы. |
Moreover, a study was being undertaken to provide education in the mother tongue up to the junior level; mother-tongue education was previously provided at the elementary level only. |
Кроме того, проводится исследование по вопросу преподавания на родном языке вплоть до младшего школьного уровня; ранее преподавание на родном языке осуществлялось только на уровне начальной школы. |
The participants of the continuing education were enrolled in elementary, middle and secondary schools. |
Участники системы непрерывного образования обучаются по программам начальной школы, средней школы первой ступени и средней школы второй ступени. |
An education denied him by the poor quality of schools he's attended. |
Которое ему не дали некачественные школы. |
The State party makes no distinctions among different religious groups in its public education and does not limit any religious group's ability to establish private schools. |
Государственные школы способствуют социальному сплочению, воспитанию терпимости и взаимопонимания, а распространение государственного финансирования на все религиозные школы подорвет эти возможности. |
In 2002, 69.1% of the 6,606 enrolled in evening continuing education classes and middle schools were women. |
В 2002 году из 6606 человек, зачисленных в вечерние школы непрерывного образования и школы второй ступени, 69,1 процента составляли женщины. |
It also stipulates that the education authority shall be obliged at all times to provide schools with the physical infrastructure, specialized staff and all other elements necessary to serve the population. |
Согласно этим пунктам, ни один учащийся не может подвергаться дискриминации, наказанию или исключению из школы по причине этнической или гендерной принадлежности; кроме того, руководящие органы системы просвещения обязаны постоянно обеспечивать школы физической инфраструктурой, педагогическим персоналом и всем необходимым для удовлетворения потребностей населения. |
As such, access to water and sanitation also impacts on education, both through freeing children's time to attend school and through improving health. |
Также он оказывает влияние на сферу образования, освобождая детям время для посещения школы и способствуя улучшению их здоровья. |
(c) Multi-modal education, after completion of the basic general education, provided by specialized institutions and lasting a minimum of three years; |
с) среднетехническую систему образования, действующую на базе специальных учебных заведений, в которые можно поступать после окончания общеобразовательной базовой школы. |
Parallel with the network of schools providing a general education, there exist out-of-school organizations such as nature study, technical or rambling clubs, aesthetic education centres and sports schools and centres. |
Параллельно с сетью общеобразовательных школ для детей школьного возраста действуют внешкольные учреждения: клубы натуралистов, техников, туристов и т.д., центры эстетического воспитания и художественной самодеятельности, спортивные школы и комплексы. |
The quality of education, its relevance to the individual and to society at large, the appropriateness of educational content and materials, and gender-sensitive attitudes by teachers are critical factors in ensuring that education contributes positively to the empowerment of girls. |
Многие страны приняли меры для устранения разрыва между мальчиками и девочками в области образования, прежде всего на уровне начальной школы, и содействия созданию учитывающих гендерные особенности условий для девочек как в плане безопасности, так и обучения. |
As a matter of fact, about 95 per cent of young children at pre-primary school age today receive some type of education and care, and about 100 per cent of the 6- to 14-year-olds receive formal education in primary and lower secondary schools. |
Фактически сегодня около 95% детей дошкольного возраста охвачены услугами по воспитанию и уходу того или иного типа и примерно 100% детей в возрасте от шести до 14 лет получают формальное образование в начальной школе и младшем цикле средней школы. |