The text of the report referred to the differing proportions of Maori and non-Maori females entering tertiary education directly from school. |
В тексте доклада говорится о различных пропорциях для девушек маори и представительниц других национальностей, поступающих в высшие учебные заведения непосредственно по окончании средней школы. |
In many countries, private schools have also played an important complementary role in improving access to education at all levels. |
Во многих странах важную дополнительную роль в расширении доступа к образованию на всех уровнях играют также частные школы. |
Women's access to education must be improved, and girls' enrolment in school must be increased. |
Следует расширить доступ женщин к образованию и увеличить набор девочек в школы. |
With regard to matters relating to education, the Committee suggests that children's right to appeal against expulsion from school be effectively ensured. |
В связи с вопросами, касающимися образования, Комитет рекомендует эффективным образом обеспечивать право детей оспаривать исключение из школы. |
The Government has introduced free primary education to ensure that all children of school age go to school. |
Правительство ввело бесплатное начальное образование с тем, чтобы все дети школьного возраста посещали школы. |
It also proposes a strategy for introducing human rights education in Rwandese schools and government institutions. |
В ней предлагается также стратегия внедрения в руандийские школы и правительственные учреждения элементов просвещения в области прав человека. |
UNESCO should contribute to the establishment or re-establishment of the education system in the provinces, at least at the elementary level. |
ЮНЕСКО следует содействовать созданию или восстановлению системы образования в провинциях, по крайней мере, на уровне начальной школы. |
Technical and vocational education in Djibouti begins at the secondary-school level. |
Профессионально-техническое обучение в Джибути начинается на уровне средней школы. |
The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. |
Запретительно высокая стоимость образования в частных школах вынудила многие семьи беженцев перевести своих детей в школы БАПОР. |
Another innovation was the introduction of human rights education at primary and secondary level. |
Еще одним новшеством является включение вопросов прав человека в программы обучения начальной и средней школы. |
Children are admitted to the first year of primary education when they reach the age of six. |
В первый класс базовой школы принимаются дети в возрасте шести полных лет. |
Furthermore, the right of freedom of religion became meaningless if the price for exercising that freedom was exclusion from education. |
Кроме того, право на свободу вероисповедания утрачивает свое значение, если осуществление этого права стоит исключения из школы. |
Children living in conditions of poverty, particularly girls, have the lowest education participation rates. |
Среди детей, проживающих в условиях нищеты, особенно девочек, наблюдаются самые низкие показатели посещения школы. |
Establishments where students under the age of 18 live permanently provide possibilities for acquiring the programme of primary education. |
Учреждения, в которых постоянно проживают учащиеся в возрасте до 18 лет, дают возможность получить образование по программе начальной школы. |
The first preparatory steps were taken towards curriculum transformation in primary education. |
Сделаны первые предварительные шаги в деле пересмотра учебных планов для начальной школы. |
All students who are entitled to education in a national programme can apply to any school in the country. |
Все учащиеся, имеющие право на обучение по национальной программе, могут подавать документы в любые имеющиеся в стране школы. |
Basic adult education equal to the first six years of compulsory school is also a municipal responsibility. |
Муниципалитеты также отвечают за обеспечение базового образования для взрослых, приравниваемого к первым шести годам обязательной школы. |
As a supplement to municipal adult education there are two national schools for adults. |
В дополнение к муниципальным школам для взрослых существуют две национальные школы для взрослых. |
The children of the Hungarian minority in Yugoslavia receive education in their mother tongue from kindergarten to high-school age. |
В Югославии дети граждан, относящихся к венгерскому меньшинству, получают образование на своем родном языке с детского сада до окончания средней школы. |
Girls' schools should be reopened and women given access to education and employment. |
Необходимо вновь открыть школы для девочек, а женщины должны получить возможность работать и учиться. |
Girls' schools had been closed, in flagrant violation of the basic human right of women to education. |
Наконец, были закрыты школы для девочек, что является вопиющим нарушением основного права женщин на образование. |
However, primary schools cannot adopt this new approach without the support and expertise of the special education sector. |
Вместе с тем начальные школы не в силах решить эту задачу без помощи и консультативной поддержки специального сектора, занимающегося вопросами образования. |
In Scotland most schools supported from public funds are provided by education authorities and are known as public schools. |
В Шотландии большинство школ финансируется из государственных источников через органы образования, и такие школы известны как государственные школы. |
Such schools receive funding directly from central Government rather than from the local education authority. |
Такие школы финансируются непосредственно центральным правительством, а не местными органами образования. |
Fee-paying independent schools must register with the appropriate education department and are open to inspection. |
Платные независимые школы должны пройти регистрацию в соответствующем отделе образования, и они подлежат инспекции. |