| The text of the report referred to the differing proportions of Maori and non-Maori females entering tertiary education directly from school. | В тексте доклада говорится о различных пропорциях для девушек маори и представительниц других национальностей, поступающих в высшие учебные заведения непосредственно по окончании средней школы. |
| In many countries, private schools have also played an important complementary role in improving access to education at all levels. | Во многих странах важную дополнительную роль в расширении доступа к образованию на всех уровнях играют также частные школы. |
| Women's access to education must be improved, and girls' enrolment in school must be increased. | Следует расширить доступ женщин к образованию и увеличить набор девочек в школы. |
| With regard to matters relating to education, the Committee suggests that children's right to appeal against expulsion from school be effectively ensured. | В связи с вопросами, касающимися образования, Комитет рекомендует эффективным образом обеспечивать право детей оспаривать исключение из школы. |
| The Government has introduced free primary education to ensure that all children of school age go to school. | Правительство ввело бесплатное начальное образование с тем, чтобы все дети школьного возраста посещали школы. |
| It also proposes a strategy for introducing human rights education in Rwandese schools and government institutions. | В ней предлагается также стратегия внедрения в руандийские школы и правительственные учреждения элементов просвещения в области прав человека. |
| UNESCO should contribute to the establishment or re-establishment of the education system in the provinces, at least at the elementary level. | ЮНЕСКО следует содействовать созданию или восстановлению системы образования в провинциях, по крайней мере, на уровне начальной школы. |
| Technical and vocational education in Djibouti begins at the secondary-school level. | Профессионально-техническое обучение в Джибути начинается на уровне средней школы. |
| The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. | Запретительно высокая стоимость образования в частных школах вынудила многие семьи беженцев перевести своих детей в школы БАПОР. |
| Another innovation was the introduction of human rights education at primary and secondary level. | Еще одним новшеством является включение вопросов прав человека в программы обучения начальной и средней школы. |
| Children are admitted to the first year of primary education when they reach the age of six. | В первый класс базовой школы принимаются дети в возрасте шести полных лет. |
| Furthermore, the right of freedom of religion became meaningless if the price for exercising that freedom was exclusion from education. | Кроме того, право на свободу вероисповедания утрачивает свое значение, если осуществление этого права стоит исключения из школы. |
| Children living in conditions of poverty, particularly girls, have the lowest education participation rates. | Среди детей, проживающих в условиях нищеты, особенно девочек, наблюдаются самые низкие показатели посещения школы. |
| Establishments where students under the age of 18 live permanently provide possibilities for acquiring the programme of primary education. | Учреждения, в которых постоянно проживают учащиеся в возрасте до 18 лет, дают возможность получить образование по программе начальной школы. |
| The first preparatory steps were taken towards curriculum transformation in primary education. | Сделаны первые предварительные шаги в деле пересмотра учебных планов для начальной школы. |
| All students who are entitled to education in a national programme can apply to any school in the country. | Все учащиеся, имеющие право на обучение по национальной программе, могут подавать документы в любые имеющиеся в стране школы. |
| Basic adult education equal to the first six years of compulsory school is also a municipal responsibility. | Муниципалитеты также отвечают за обеспечение базового образования для взрослых, приравниваемого к первым шести годам обязательной школы. |
| As a supplement to municipal adult education there are two national schools for adults. | В дополнение к муниципальным школам для взрослых существуют две национальные школы для взрослых. |
| The children of the Hungarian minority in Yugoslavia receive education in their mother tongue from kindergarten to high-school age. | В Югославии дети граждан, относящихся к венгерскому меньшинству, получают образование на своем родном языке с детского сада до окончания средней школы. |
| Girls' schools should be reopened and women given access to education and employment. | Необходимо вновь открыть школы для девочек, а женщины должны получить возможность работать и учиться. |
| Girls' schools had been closed, in flagrant violation of the basic human right of women to education. | Наконец, были закрыты школы для девочек, что является вопиющим нарушением основного права женщин на образование. |
| However, primary schools cannot adopt this new approach without the support and expertise of the special education sector. | Вместе с тем начальные школы не в силах решить эту задачу без помощи и консультативной поддержки специального сектора, занимающегося вопросами образования. |
| In Scotland most schools supported from public funds are provided by education authorities and are known as public schools. | В Шотландии большинство школ финансируется из государственных источников через органы образования, и такие школы известны как государственные школы. |
| Such schools receive funding directly from central Government rather than from the local education authority. | Такие школы финансируются непосредственно центральным правительством, а не местными органами образования. |
| Fee-paying independent schools must register with the appropriate education department and are open to inspection. | Платные независимые школы должны пройти регистрацию в соответствующем отделе образования, и они подлежат инспекции. |