Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
In South Africa, an education campaign against gender violence in high schools has led to the integration of the subject into the official school curriculum. В Южной Африке кампания просвещения против насилия в отношении девушек в старших классах средней школы привела к включению вопросов насилия в официальную учебную школьную программу.
The education situation in the eastern provinces remains disastrous, with between 40 per cent and 50 per cent of school-aged children out of school and prone to becoming targets for forced recruitment into the armed forces or militia groups that operate in the region. Ситуация в области образования в восточных провинциях остается весьма плачевной - от 40 до 50 процентов детей школьного возраста не посещают школы и могут стать объектами принудительной вербовки в вооруженные силы или в группы милиции, действующие в регионе.
First, thousands of secondary-level students all over the country have embraced volunteerism and are busy planning and executing projects that contribute to their education as well as to the increased integration of communities and schools. Во-первых, тысячи учащихся средней школы по всей стране занимаются работой на добровольных началах и заняты планированием и осуществлением проектов, которые помогают им в их образовании, а также способствуют обеспечению более тесной взаимосвязи между общинами и школами.
With respect to progress in the low enrolment countries, two countries, Ethiopia and Mozambique, have education sector development programmes in place with the preparatory support of the coordinating agencies. Что касается прогресса, достигнутого странами с низким показателем зачисления учащихся в школы, то в двух странах - Эфиопии и Мозамбике - осуществляются программы развития системы образования, подготовка которых проходила при поддержке координирующих учреждений.
For example, the Secondary Police School in Prague developed an anti-racist programme in 1998 as part of its education for teachers, pedagogical staff and students of the school. Например, в 1998 году в средней полицейской школе Праги была разработана программа борьбы против расизмом в рамках учебного курса, предназначенного для преподавателей и курсантов школы.
In Ukraine, human rights concepts are included in various ways in general education institutions, beginning at the preschool level, and at the primary and secondary levels as part of both obligatory and elective courses. В Украине применяются различные способы включения концепций прав человека в общеобразовательные программы дошкольных учреждений и начальной и средней школы в рамках как обязательных, так и факультативных курсов.
Among many programmes implemented in Panama, the "Schools of quality" programme aims at facilitating the right to education from childhood onwards and, in this context, teacher handbooks and other teaching and learning materials have been distributed. В число многих программ, осуществляемых в Панаме, входит программа «Школы качества», направленная на содействие в осуществлении права на образование с раннего детского возраста, по линии которой распространяются пособия и другие материалы для преподавателей и учащихся.
The first two years of secondary school are to be converted into the last two years - the third stage - of new-style education for ages 4 to 15. Первые два года средней школы должны стать последними двумя годами в рамках образования нового стиля для детей в возрасте от 4 до 15 лет.
Of all the various types of education provided in the Netherlands Antilles, the current HAVO and VWO schools are modelled most closely on their Dutch counterparts. Из всех различных видов образования, предоставляемого на Нидерландских Антильских островах, нынешние школы HAVO и VWO наиболее похожи на такие же голландские школы.
Does human rights education, including issues such as respect for cultural diversity, form part of primary and secondary school curricula? Является ли образование в области прав человека, включая изучение таких вопросов, как уважение культурного разнообразия, частью учебных программ начальной и средней школы?
General education and vocational training schools do not pay sufficient attention to vocational guidance and consulting related to the economic demands, or to extracurricular vocational consulting. Общеобразовательные школы и профессионально-технические училища не уделяют достаточного внимания профессиональной ориентации и консультированию с учетом экономических потребностей или факультативному профессиональному консультированию.
13.210 There are 74 independent schools offering primary education and 64 with secondary pupils, one of which specializes in music. 13.210 В настоящее время действуют 74 независимые начальные школы и 64 независимые средние школы, одна из которых специализируется на преподавании музыки.
The Working Group discussed the experience of countries with the so-called "dual system" of vocational training, which combines formal education with apprenticeship, and noted its positive role in facilitating the school to work transition and career preparation. Рабочая группа обсудила опыт стран с так называемой "двойной системой" профессиональной подготовки, которая сочетает формальное образование с производственной практикой, и отметила ее позитивную роль в содействии более легкому переходу от школы к работе и подготовке к карьере.
Entrepreneurship education programmes in the USA, initiated by both business and educational establishment, are being developed to re-establish a traditionally important resource for rural communities: local schools and colleges. Разработка программ обучения предпринимательству в США, осуществляемых по инициативе как деловых кругов, так и учебных заведений, преследует цель упрочения такого традиционно важного ресурса сельских общин, как местные школы и колледжи.
Sunday schools are part of the hobby education, offered strictly on a voluntary basis, established for the study of the culture, history, origins and languages of ethnic minorities. Воскресные школы являются частью системы образования по увлечениям, предоставляемого строго на добровольной основе и призванного создать возможности для изучения культуры, истории, корней и языков этнических меньшинств.
Previously, textbooks and teaching aids to be used in the schools had to be formally approved by the central government education authorities, who would identify and remove expressions of a racist and discriminatory nature. Ранее учебники и учебные пособия, предназначавшиеся для школы, необходимо было официально утверждать в центральных государственных органах образования, которые выявляли и устраняли пассажи расистского и дискриминационного характера.
During the school year 1992-1993, 7.8 per cent of elementary schools' teachers had an insufficient level of education, whereas today the figure is 10 per cent. В 1992/93 учебном году 7,8 процента учителей начальной школы имели недостаточный уровень образования, тогда как сегодня таких учителей уже 10 процентов.
The Committee is concerned, in addition, that insufficient resources among education authorities, schools and parents are having a negative impact on children's enrolment in and completion of primary and secondary school. Комитет озабочен также тем фактом, что нехватка ресурсов, имеющихся у органов образования, школ и родителей, оказывает негативное воздействие на зачисление детей в школы и возможность окончания начальной и средней школы.
Even more problematic is the idea of multicultural or intercultural education, because this involves not only local schools but also the regional and national school systems and the educational philosophy of any country where there are indigenous peoples. Еще больше проблем возникает в связи с идеей многокультурного или межкультурного образования, поскольку это затрагивает не только местные школы, но и региональные и общенациональные школьные системы и общий подход к образованию в любой стране, где проживают коренные народы.
The State established branch schools even in remote mountainous areas or secluded islands so that there might not be any school-aged child who has no access to primary education. Даже в отдаленных горных районах и на изолированных островах были открыты школы, чтобы все дети школьного возраста получили доступ к начальному образованию.
We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы.
Another priority area was education, with targets set for 2005 of a girls' school enrolment of 70 per cent and a reduction of 50 per cent in illiteracy among rural women. Еще одной приоритетной областью является образование, и к 2005 году предполагается добиться целевых показателей зачисления в школы девочек на уровне 70 процентов и сокращения вдвое уровня неграмотности среди сельских женщин.
In the communication received in 2001, the Government reported that the new school legislation aimed at establishing measures for monitoring the implementation of compulsory education and to prevent dropping out of school. В сообщении правительства, поступившем в 2001 году, отмечалось, что новый закон о школьном образовании предусматривает принятие мер по контролю за осуществлением обязательного обучения и предотвращению случаев самовольного отказа от посещения школы.
To improve this situation, the Government has developed a national strategy on education aiming to reach a schooling rate of 80 per cent by 2010. Для улучшения этого положения правительство разработало национальную стратегию в области образования, цель которой - довести к 2010 году показатель посещаемости школы учащимися до 80 процентов.
Psychological tests for children had been altered to take account of cultural and social disparities, and the law had been amended to allow pupils leaving special schools to continue their education at secondary level. Психологические тесты для детей изменены с учетом культурного и социального дисбаланса, а законодательство изменено таким образом, чтобы выпускники специальных школ могли продолжать обучение на уровне средней школы.