Where education is not provided within the school, juveniles are permitted to attend schools outside the detention facility, which is also the case in Togo. |
Если в пенитенциарном учреждении отсутствует возможность проведения школьных занятий, несовершеннолетним правонарушителям разрешается посещать школы за пределами такого учреждения, что также имеет место в Того. |
He noted that it was permissible in one region of France to teach pupils about religious issues, and supported the suggestion that such religious education should be expanded to schools nationwide. |
Он отмечает, что в одном регионе Франции разрешается проводить занятия по вопросам религии, и поддерживает предложение распространить этот опыт религиозного обучения на все школы страны. |
Furthermore, section 15(6) of the same law prescribes punishment for parents or guardians who prevent a child from attending and completing his/her education. |
Кроме того, в пункте 6 раздела 15 этого закона предписывается назначение наказания родителям или опекунам, препятствующим посещению ребенком школы и завершению им образования. |
Bosnia and Herzegovina was more troubled by the problem of ethnic segregation in educational institutions, as a result of which different schools occupied the same premises, but were administratively independent and provided very different kinds of education. |
Боснию и Герцеговину больше волнует проблема этнической сегрегации в учебных заведениях, в результате которой разные школы занимают одно помещение, но являются независимыми в административном отношении и дают неодинаковое образование. |
It is also planned that pupils in a secondary school should recognize the institution's potential as an apprenticeship community guaranteeing that its pupils will be able fully to exercise the right to education. |
Кроме того, предусматривается, что за счет этого учащиеся и персонал средней школы глубже осознают свою сопричастность коллективу учебного заведения, которое гарантирует школьникам осуществление ими в полной мере права на образование. |
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. |
Крушение этой модели привело к возникновению таких явлений, как безработица среди выпускников или оставление школы, которые со всей очевидностью свидетельствуют о насущной необходимости формирования адаптационных стратегий в сфере образования. |
Assessing the contribution of education to what the learners can do with it after they finish school is key to adapting it to change, and human rights provide a ready-made framework. |
Вклад образования, оцениваемый по тем видам деятельности, которыми могут заниматься учащиеся по окончании школы, является ключом для его адаптации к новым веяниям, а права человека представляют для этого готовую базу. |
The Ministry of Education and Science and Local Education Directories in the regions where minority schools function have paid and continue to pay full attention to the issue of supplying the minority education institutions with an education staff that is properly qualified. |
Министерство образования и науки и местные отделы образования в тех округах, где функционируют школы для меньшинств, уделяли и продолжают уделять повышенное внимание вопросу комплектования учебных заведений для меньшинств преподавателями с надлежащим уровнем квалификации. |
In 2013, plans are under way by the education cluster to rehabilitate 142 schools affected by the conflict in Abyan, Aden, Lahij, Sa'ada and Sana'a, through a grant by a global initiative concerned with education in developing countries, the Global Partnership for Education. |
В 2013 году группа по вопросам образования планирует восстановить 142 пострадавшие в результате конфликта школы в Адене, Абьяне, Лахдже, Сане и Сааде за счет субсидии Глобального партнерства в области образования, которое представляет собой глобальную инициативу в области образования в развивающихся странах. |
Education is compulsory up to the age of 16, that is, the education system of Seychelles provides full access to 10 years of general education, which is free through secondary school up until age 18. |
Образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет, то есть система образования Сейшельских Островов предоставляет полный доступ к 10-летнему общему образованию, которое является бесплатным для учащихся средней школы до 18-летнего возраста. |
Aiming at eliminating prejudices in education leading to various forms of discrimination, among which racial discrimination as well, the Ministry of Education and Science has made an expert analysis of the textbooks for civil education for primary schools. |
Стремясь к искоренению предрассудков в сфере образования, приводящих к различным формам дискриминации, и в том числе к расовой дискриминации, министерство образования и науки провело экспертный анализ учебных пособий по граждановедению для начальной школы. |
In 2011, the Ministry of Education had expanded bilingual education to 318 schools, and expected effective cover at the end of the implementation of the new strategic plan of education for the period of 2012 - 2016. |
В 2011 году Министерство образования охватило системой обучения на двух языках уже 318 школ, а к концу осуществления нового стратегического плана в области образования на 2012-2016 годы оно планирует охватить этой системой все школы. |
(a) Expedite the approval and enactment of the Education Act in order to make primary education compulsory and consider expanding compulsory education beyond the seven years of primary school; |
а) ускорить одобрение и принятие закона об образовании, с тем чтобы начальное образование стало обязательным и рассмотреть вопрос о распространении обязательного образования за рамки семи лет начальной школы; |
The Minister of Education, Culture and Science presented three bills to the Althingi in November 2007 addressing children's education from the pre-school (kindergarten) level to the end of secondary school: one on pre-school education, one on primary schools and one on secondary schools. |
Министр образования, культуры и науки представил в ноябре 2007 года в Альтинг три законопроекта по проблемам образования детей от дошкольного уровня (детские сады) до окончания средней школы: один законопроект о дошкольном образовании, один - о начальных школах и один - о средних школах. |
c) Take urgent measures to improve the training of teachers for primary and secondary schools, inclusive education of children with disabilities, and education of children with special needs. |
с) принять неотложные меры по повышению качества подготовки педагогов для начальной и средней школы, инклюзивного образования детей-инвалидов и образования детей с особыми потребностями. |
In the primary sector, it was the school's responsibility to provide religious education relating to the ethos of the school, but also to make arrangements for those students who did not wish to attend the religious education classes on offer. |
В начальных классах в обязанности школы входит не только организация религиозного образования, обусловленного ее духовными принципами, но и создание условий для учащихся, отказывающихся посещать предлагаемые уроки религиозного воспитания. |
Training 850 trainers from the 42 counties, in inclusive education, teaching - learning active methods, development and implementation of School Based Curriculum, remedial education and Second chance programs. |
подготовка 850 инструкторов из 42 уездов в области инклюзивного (совместного) образования, разработка активных методов "обучая, обучайся сам", разработка и осуществление образовательной программы на базе школы, корректирующее образование программы "второго шанса". |
From 2011 to 2012, 2,502 children with needs for special education were integrated into regular schools, 307 children with needs for special education were enrolled in special schools and 89 attended the Institute for the Visually Impaired. |
С 2011 года по 2012 год 2502 ребенка с особыми образовательными потребностями были интегрированы в обычные школы, 307 детей с особыми образовательными потребностями были зачислены в специализированные школы и 89 - посещали Институт для инвалидов по зрению. |
JS 1 stated that although the relevant law on education provided for free primary education, there were cases of students paying for tuition in addition to paying for examinations, and also paying for the maintenance of the school. |
В СП 1 отмечается, что, несмотря на то, что соответствующими законами по вопросам образования предусмотрено бесплатное начальное образование, имеют место случаи, когда учащимся приходится оплачивать образование наряду с оплатой экзаменов, а также оплачивать эксплуатационные расходы школы. |
The Constitution recognizes the right to free public education in article 29 (6), which states that every Swazi child is to have the right to free education in public schools at least until the end of primary school, beginning with the first grade. |
Конституция признает право на бесплатное государственное образование в статье 29(6), которая гласит, что каждый ребенок в Свазиленде имеет право на бесплатное образование в государственных школах, по меньшей мере, до окончания начальной школы и начиная с первого класса. |
The Committee is concerned at the low school enrolment rates among children with disabilities and the lack of reasonable accommodation to guarantee their access to education, in both urban and rural areas, and access to adult education. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу низких показателей зачисления в школы детей-инвалидов и отсутствия разумных приспособлений для обеспечения таким детям доступа к образованию как в городских, так и в сельских районах, и доступа взрослым лицам к образованию. |
Refugees or asylum seekers have guaranteed access to education on the level of primary school, middle school, secondary school, as we as post-secondary schools, i.e., all types of schools under the competence of the minister in charge of education and upbringing. |
Беженцам и просителям убежища гарантирован доступ к образованию на уровне начальной школы, первой и второй ступеней средней школы и учреждений среднего профессионального образования, т. е. всех видов учебных заведений, подведомственных министру, который отвечает за обеспечение образования и воспитания детей. |
Under the Schools Act, elementary and secondary schools are required to incorporate state education programmes into their school education programmes and to incorporate gender equality and human rights topics into syllabuses. |
Согласно Закону о школах начальные и средние школы обязаны включать государственные программы образования в собственные учебные программы, а также включать темы гендерного равенства и прав человека в свои учебные планы. |
Numerous projects were carried out by UNESCO national commissions, UNESCO Associated Schools Project Network schools and UNESCO clubs on issues related to a culture of peace, such as citizenship education, respect for human rights and peace education. |
Национальные комиссии ЮНЕСКО, школы, принадлежащие к сети ассоциированных школ ЮНЕСКО, и клубы ЮНЕСКО осуществили множество проектов по таким связанным с культурой мира вопросам, как воспитание гражданственности, уважение прав человека и просвещение по проблемам мира. |
(b) Eight-one per cent of countries (58 reporting) include AIDS education in the secondary school curriculum, with 74 per cent providing AIDS education as part of the primary school curriculum. |
Ь) 81 процент стран (58 стран, представивших доклады) включают вопросы просвещения по проблемам СПИДа в программу обучения средней школы, при этом 74 процента стран обеспечивают просвещение по вопросам СПИДа в рамках программы обучения начальной школы. |