The Ministry of Culture and Sport and the Ministry of Education provide financial aid to 850 artistic and cultural institutions, such as children's theaters, dance schools and choirs. |
Министерство культуры и спорта и Министерство образования предоставляют финансовую поддержку 850 творческим и культурным учреждениям, таким как детские театры, школы танцев и хоры. |
In accordance with the Law on Education, and to assist smaller ethnic groups, the Government established ethnic primary and secondary schools in all provinces throughout the country to provide and ensure equal opportunities to study. |
В соответствии с Законом об образовании, а также в целях оказания помощи малочисленным этническим группам правительство открыло начальные и средние национальные школы во всех провинциях страны, с тем чтобы обеспечить равные возможности получения образования. |
With effect from the 2007/2008 academic year, the Supreme Education Council began funding three-year training programmes for female assistant teachers for all levels from kindergarten to second grade. |
Начиная с 2007/08 учебного года Верховный совет по делам образования приступил к финансированию рассчитанных на три года программ подготовки помощниц учителей-воспитателей всех уровней - от детских дошкольных учреждений до второго класса начальной школы. |
In order to achieve the World Declaration on Education for All and other international agreements, United Nations representatives in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) have been promoting the idea of an inclusive school for 20 years. |
В интересах достижения целей, поставленных во Всемирной декларации об образовании для всех и других международных соглашениях, представители Организации Объединенных Наций вот уже на протяжении 20 лет пропагандируют в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) концепцию инклюзивной школы. |
The UNESCO Education for All Global Monitoring Report 2011 points out that "being female, poor and living in a country affected by conflict are three of the most pervasive risk factors for children being out of school". |
Во Всемирном обзорном докладе ЮНЕСКО по вопросу образования для всех за 2011 год указывается, что тремя наиболее распространенными факторами риска непосещения школы детьми являются принадлежность к женскому полу, нищета и проживание в стране, затронутой конфликтом. |
The Committee welcomes the fact that the Optional Protocol is included in an obligatory curricular subject on "Education for Security" in the lower and upper secondary schools where it is integrated in learning about international and humanitarian law. |
Комитет приветствует тот факт, что Факультативный протокол включен в обязательную учебную программу по теме "Образование по вопросам безопасности" в низшую и высшую ступень средней школы, где он преподается в рамках изучения международного и гуманитарного права. |
The Committee expresses deep concern about the circular issued by the 2004 Ministry of Education which request all schools to report to immigration authorities the contact details of the parents of foreign children who enrol for school. |
Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу распространенного в 2004 году Министерством образования циркулярного письма, в соответствии с которым все школы обязаны сообщать иммиграционным властям телефоны и адреса родителей зачисленных учащихся из других стран. |
In 2009, Human Rights have also been included into the Teachers Training Programme and into the Personal and Social Education (PSE) curriculum at secondary level. |
В 2009 году права человека были включены в программу подготовки преподавателей и в программу личного и социального образования (ЛСО) на уровне средней школы. |
Currently, the Ministry of Education is promoting greater awareness among schools across the country about these children's right to enroll in public schools as well as seeking measures to help them adapt and stay in school for a longer period. |
В настоящее время Министерство образования повышает информированность школ по всей стране о праве таких детей на зачисление в государственные школы, а также разрабатывает меры по оказанию им помощи в адаптации и продлению их пребывания в школе. |
In cooperation with the United Nations Development Programme and the Chilean Ministry of Education, the organization's member in Chile places English-speaking teaching assistants in public and semi-public schools throughout the country as part of the "English opens doors" initiative. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и министерством образования Чили Федерация направляет англоговорящих ассистентов преподавателей в государственные и частно-государственные школы по всей стране в рамках инициативы «Открытые двери к английскому языку». |
The Education Statistics at a Glance Report, 2006, shows that more female learners than male learners of the same appropriate school age population are enrolled in schools. |
Краткий отчет по статистике образования за 2006 год указывает на то, что в соответствующих возрастных группах число девочек, зачисляемых в школы, превышает число мальчиков. |
GIEACPD noted that corporal punishment was lawful at home and in alternative care settings but was prohibited in schools according to article 40 of the Education (Schools and General Provisions) Regulation. |
ГИИТНД отметила, что телесные наказания являются правомерными в семье и в альтернативных воспитательных учреждениях, но запрещены в школах согласно статье 40 Закона об образовании ("Школы и общие положения"). |
CEDAW welcomed the new Education Act and the progress in the enrolment, retention and progression of girls at the basic school level. |
КЛДЖ приветствовал принятие нового Закона об образовании и прогресс, достигнутый в деле зачисления девочек в начальные школы, удержания их в школах и повышения их успеваемости. |
Although parents are generally aware of the importance of sending their children to school, during this reporting period, the Ministry of Education worked with local leaders from rural communities to help them plan and undertake community level enrolment campaigns. |
Хотя родители, как правило, осознают важность направления своих детей в школу, в течение отчетного периода Министерство образования проводило работу с местными лидерами сельских общин в целях оказания им помощи в планировании и осуществлении кампаний по записи в школы на уровне общины. |
From 1 January 2006, day care centres, schools, etc. come under the same Ministry, the Ministry of Education and Research. |
С 1 января 2006 года детские дошкольные учреждения, школы и другие учебные заведения переходят в ведение единого министерства - Министерства образования и научных исследований. |
In 2004, the National Board of Education introduced a national project for the development of educational guidance services, particularly for comprehensive school pupils at grades 7 to 9. |
В 2004 году Национальный совет по образованию приступил к реализации национального проекта развития системы услуг в области учебной ориентации, в частности для учащихся 79 классов общеобразовательной школы. |
One study conducted by the Ministry of Education in 2003 in selected primary grades showed that there were low achievement scores, especially in Third Grade, with girls performing less well than boys and in subjects such as Mathematics. |
Одно исследование, проведенное Министерством образования в 2003 году в отдельных классах начальной школы, выявило низкие показатели успеваемости, особенно в третьем классе, причем у девочек успеваемость была ниже, чем у мальчиков по таким предметам, как математика. |
Moreover, the Ministry of Education has opened schools for boys and girls in remote regions as well as adult-education and illiteracy-eradication programmes, in which women's associations participate. |
Кроме того, Министерство образования открыло школы для мальчиков и девочек в отдаленных районах, а также ввело программы обучения взрослых и искоренения неграмотности, в которых участвуют ассоциации женщин. |
Fiji: The Independent Commission against Corruption has established a Community and Education Department, whose officers travel around Fiji visiting government ministries, firms in the private sector and secondary schools to deliver presentations and training programmes. |
Фиджи: Независимая комиссия по борьбе с коррупцией учредила департамент по вопросам общин и образования, сотрудники которого в масштабах всей территории Фиджи посещают правительственные министерства, фирмы частного сектора и средние школы в целях организации презентаций и программ подготовки кадров. |
HRW noted that despite a presidential decree guaranteeing married girls' right to attend school, in April 2008 the Ministry of Education reinstated a policy directive ordering schools to separate married girls from other students and provide separate classrooms for them. |
По словам ОНСП, несмотря на президентский указ, гарантирующий вступившим в брак девушкам право на посещение школы, в апреле 2008 года Министерство образования восстановило политическую директиву, предписывающую школам отделять замужних девушек от других учащихся и предоставлять им отдельные классы. |
Admission to State primary schools is based on a catchment area system whilst admission to the secondary schools is based on performance at the Certificate of Primary Education (CPE). |
Прием в государственные начальные школы осуществляется по школьным округам, а прием в средние школы зависит от оценок в свидетельстве об окончании начальной школы. |
On the other hand the Bachelor of Education (Primary teaching) is tenable at the University of the South Pacific which also provides Bed programme for secondary school teaching. |
С другой стороны, степень бакалавра педагогических наук (преподаватель начальной школы) можно получить в Южно-тихоокеанском университете, который предоставляет также программы базовой подготовки учителей средней школы. |
Through the implementation of the Inclusive Education System, children with special needs are able to attend mainstream schools where support services and appropriate resources are in place to meet their special needs in terms of academic, social, emotional and independent living skills. |
Благодаря реализации системы инклюзивного образования дети с особыми потребностями могут посещать обычные школы, располагающие соответствующими видами обслуживания и ресурсами, необходимыми для удовлетворения их особых потребностей с точки зрения учебной деятельности, социального взаимодействия, эмоционального настроя и навыков самостоятельной жизни. |
Intervened with the Ministry of Education, Science and Technology regarding the reinstatement of a laid-off Kosovo Serb school employee in violation of UNMIK executive decision 2005/7 |
Миссия ходатайствовала перед министерством образования, науки и техники о восстановлении на работе сотрудника косовской сербской школы, уволенного в нарушение исполнительного решения 2005/7 МООНК |
Programmes delivered by the Ministry of Health and the Ministry of Education Youth and Sports targeting youths both in and out of school have become more comprehensive. |
Программы, осуществляемые Министерством здравоохранения и Министерством образования, молодежи и спорта и адресованные молодежи как в школе, так и вне школы, приобрели более всеобъемлющий характер. |