However, the Committee is highly concerned about the alarmingly disadvantaged position of children with disabilities with regard to their right to education, whereby 52 per cent of children with disabilities have no access to school, and the vast majority do not finish primary school. |
Вместе с тем он глубоко озабочен вызывающим тревогу ущемленным положением детей-инвалидов с точки зрения их права на образование, поскольку 52% детей-инвалидов лишены доступа в школы, а огромное большинство из них не оканчивают начальной школы. |
(b) Implement measures to eliminate traditional stereotypes and structural barriers that might deter the enrolment of girls in science and mathematics at the secondary and tertiary levels of the education system; |
Ь) принять меры, направленные на изживание традиционных стереотипов и устранение структурных барьеров, препятствующих изучению девушками естественных наук и математики в системе образования на уровне средней и высшей школы; |
In 2010, an online course was designed on this topic and training has progressively been provided on the virtual education platform to all substantive and support personnel of the Institute by the School of Legal Medicine and Forensic Science. |
В 2010 году был разработан курс виртуального обучения по данной тематике, и с помощью платформы виртуального обучения по линии Школы судебной медицины и судебной экспертизы постепенно повысили квалификацию по указанной тематике все основные практикующие и все вспомогательные сотрудники Института. |
(b) To provide adequate access to education for women and girls, including by establishing new educational facilities in rural areas and ensuring public transport to schools for rural children; |
Ь) обеспечить женщинам и девочкам надлежащий доступ к образованию, в том числе за счет создания в сельских районах новых школ и предоставления услуг общественного транспорта для доставки сельских детей в школы; |
The universities and some schools and public institutions promote training, continuing training and education in the human rights field through special syllabuses and curricula, as well as by concluding and implementing partnership agreements with other actors concerned with the promotion of a human rights culture. |
Университеты и некоторые школы и государственные институты способствуют подготовке, непрерывному обучению и образованию в области прав человека путем разработки специальных учебных планов и программ, а также путем заключения и осуществления соглашений о партнерстве с другими заинтересованными участниками в области продвижения культуры прав человека. |
Girls have a higher share in higher school (57.6%), in secondary specialized education (55.8%), in higher education/ public institutions (57.7%), in higher education/ non-public institutions (52.2%). |
Девочек больше в старших классах средней школы (57,6%), в системе среднего специального образования (55,8%), высшего образования/ в государственных учебных заведениях (57,7%), высшего образования/ в негосударственных учебных заведениях (52,2%). |
For the purpose of increasing the effectiveness of the high school, improving education quality, and enhancing enrolment, "Strategy Paper for Introduction of High School System" was approved in 2008. |
В целях повышения эффективности функционирования старшей школы, повышения качества образования и расширения охвата средним образованием в 2008 году был утвержден Стратегический документ по созданию системы старшей школы. |
Particularly, there are Russian language schools for Russian and Slavonic population, where the education is provided in Russian, although Armenian language and literature, as well as Armenian history are taught in Armenian in these schools. |
В частности, в стране действуют русскоязычные школы для русских и представителей других славянских народов, в которых обучение ведется на русском языке, однако такие предметы, как армянский язык и армянская литература и история, преподаются в этих школах на армянском языке. |
Statistics show that 96 per cent of pupils who complete the compulsory nine years of schooling go on to further education, 64 per cent in general secondary schools, 16 per cent in technical secondary schools and 16 per cent in specialized secondary schools. |
Согласно статистическим 96 процентов учащихся, окончивших обязательные 9 классов школы, продолжают обучение, из них: 64 процента - в школах, 16 процентов - в профессионально-технических и 16 процентов - в средних специальных учебных заведениях. |
Human rights education is included in school programs at all levels, starting from the primary schools, in accordance with international commitments taken by Italy in this field, including the World Programme for Human Rights Education. |
Образование в области прав человека включено в школьные программы на всех уровнях, начиная с начальной школы, в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Италией в этой области, включая Всемирную программу образования в области прав человека. |
About 4 percent of women and 6 percent of men had attended some schooling at the lower secondary level and 1 percent of women and 2 percent of men had received some upper secondary level education. |
Около 4 процентов женщин и 6 процентов мужчин окончили несколько классов младшей ступени средней школы, и 1 процент женщин и 2 процента мужчин учились какое-то время на старшей ступени средней школы. |
several high schools have modified their policies in order to accommodate young mothers so that they may complete their high school education. |
«некоторые средние школы внесли изменения в практику своей работы с тем, чтобы пойти навстречу молодым матерям в плане окончания ими средней школы. |
In almost every situation relating to the children and armed conflict agenda, the right to education and health was gravely affected by attacks on and the widespread military use of schools and hospitals as well as by attacks and threats of attacks against teachers and doctors. |
Почти во всех ситуациях, связанных с вопросами о положении детей и вооруженных конфликтах, нападения на школы и больницы и их широкое использование в военных целях, а также нападения и угрозы нападений на учителей и врачей наносят серьезный удар по праву на образование и здоровье. |
114.134. Continue its efforts, particularly in education, in pursuing policies supporting disadvantaged populations, ensuring school attendance of all children and reducing school dropout rates among adolescents (Luxembourg); 114.135. |
114.134 продолжать свои усилия, в частности в сфере образования, в порядке реализации политики поддержки обездоленных контингентов населения, обеспечения посещения школы всеми детьми и сокращения школьного отсева среди подростков (Люксембург); |
124.20 Effectively address the issue of child marriage by encouraging girls to continue their education beyond the secondary level, and establish laws which eliminate early forced marriages of children (Sierra Leone); |
124.20 обеспечить эффективное решение проблемы детских браков путем оказания девушкам помощи в получении образования после окончания средней школы и принять законы, которые устраняют возможность заключения ранних принудительных браков (Сьерра-Леоне); |
In order to attain a free, equal and environmentally sustainable society, schools must be built and provisioned, and children must be able to receive an education that will help them shape their own futures and those of their communities. |
Для построения свободного, равного и экологически устойчивого общества необходимо сооружать и оборудовать школы, а дети должны иметь возможность получать образование, которое даст им возможность сформировать свое собственное будущее и будущее их общин. |
The Committee is also concerned about the placement of Roma girls in special schools or classes, the high rate at which Roma girls are dropping out of primary education and the low school attendance of Roma girls. |
Комитет также обеспокоен направлением девочек из числа рома в специальные школы или классы, высокими показателями отсева девочек из числа рома на этапе начального образования и их низкой посещаемостью школ. |
As for the Roma and Traveller communities' access to education, it was mandatory for all children between the ages of 6 and 18 to attend school and most of the obstacles which had hindered Roma and Traveller children's attendance at school had been removed. |
Что касается доступа общин рома и кочевников к образованию, посещение школы является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 18 лет, и большинство препятствий, которые мешали детям рома и кочевников посещать школу, устранены. |
That appropriate steps are taken to ensure inclusive education in Slovak schools and to desegregate students that have been placed in special classes or special schools on other grounds than mental disability (Norway); |
110.134 предпринять соответствующие шаги для обеспечения инклюзивного образования в словацких школах и десегрегацию учащихся, которые были помещены в специальные классы или специальные школы по основаниям, помимо психических нарушений (Норвегия); |
121.165. Continue and intensify work to improve the situation of indigenous people with special efforts to tackle poverty among them, to improve their access to education beyond high school and to give them constitutional recognition (Slovenia); |
121.165 продолжить и активизировать работу по улучшению положения коренных народов с уделением особого внимания решению проблемы нищеты среди них, расширять их доступ к образованию вплоть до высшей школы и предоставить им конституционное признание (Словения); |
It began by adding an extra year to the end of secondary school to give senior secondary school pupils an additional year of education before sitting the standardized exams and increasing the school day from four to seven hours. |
Реформа была начата добавлением дополнительного года после окончания средней школы, чтобы учащиеся старшего уровня средней школы могли еще один год учиться до сдачи стандартных экзаменов, а также школьный день был увеличен с четырех до семи часов. |
The ministry of education has initiated a program to recruit qualified female teachers with espouse from urban centre and deploy them to rural girls schools in order to improve enrolment and retention of girls. |
Министерство образования начало реализацию программы набора квалифицированных замужних учителей-женщин в городских центрах и направления их на работу в сельские школы для девочек, чтобы увеличить прием в школы девочек и не допускать прекращения ими образования. |
(a) Undertake concrete measures to specifically target corruption in the education system, including by ensuring adequate and effective reporting mechanisms and commensurate sanctions for corruption in educational institutions and eliminating all hidden and/or informal costs of school attendance; |
а) принять конкретные меры по целенаправленной борьбе с коррупцией в системе образования, в том числе путем обеспечения наличия надлежащих и эффективных механизмов отчетности и применения соответствующих санкций за коррупцию в образовательных учреждениях и устранения всех скрытых и/или неформальных видов платы за посещение школы; |
The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. |
отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
Regarding pre-school education, the levels of development achieved by children who had completed pre-school indicated that the quality of the management of the educational process had risen; over 97.5 per cent had acquired the basic skills needed for learning in first grade. |
В системе дошкольного образования повысилась эффективность руководства учебным процессом, как видно из уровня подготовки детей на момент окончания дошкольного образования: более 97,5% из них овладевают базовыми навыками, необходимыми для обучения в первом классе школы. |