Even though the law states that education and religion must be separate, those religious schools are providing religious education in addition to conventional education. |
Несмотря на то, что по закону учеба и религия должны быть разделены, эти школы дают религиозное образование в дополнение к обычному образованию. |
Documents for elementary education are also used in the lower grades of multi-year academic secondary schools, in which students complete compulsory education and receive elementary education. |
Кроме того, материалы курса начального образования используются в младших классах многолетней академической средней школы, в которых учащиеся завершают период обязательного образования и получают начальное образование. |
Moreover, enrollment does not necessarily mean attendance, attendance does not necessarily mean education, and education does not necessarily mean good education. |
Кроме того, запись в школу не обязательно означает ее посещение, посещение школы не обязательно означает образование, а образование не обязательно означает хорошее образование. |
High school education is built on the fundamentals of middle school education, with the purpose of achieving higher and specialized education. |
Учебная программа, применяемая в средних учебных заведениях, основывается на программе общей средней школы и призвана содействовать получению высшего и специального образования. |
Factors that hindered enrolment and learning in primary education were also common and even more pronounced in secondary, vocational, technical and tertiary education. |
Действие факторов, препятствующих поступлению в начальные школы и обучению в них, также распространяется, даже усиливаясь, на области среднего, профессионально-технического, технического и высшего образования. |
Because of such obstacles to education as violence, conflict situations and terrorism, families were reluctant to allow girls to leave the home to pursue an education. |
Из-за таких препятствий на пути получения образования, как насилие, конфликты и терроризм, семьи неохотно разрешают девочкам покидать дом для посещения школы. |
In 2003, Singapore exempted madrasa students from a compulsory education law that required children to attend public schools for their primary education. |
В 2003 году Сингапур постановил, что на учащихся медресе не распространяется закон об обязательном образовании, в соответствии с которым требуется, чтобы дети посещали государственные школы для получения начального образования. |
A project on a multicultural educational model as a basis for shaping the Russian identity of children in general education schools has been implemented in the framework of the Federal education programme. |
В рамках Федеральной целевой программы развития образования был реализован проект "Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы". |
Persons who have not achieved elementary education during the period of the compulsory school attendance may complete such education in courses organised at primary or secondary schools. |
Лица, не получившие базового образования на этапе, когда посещение школы является обязательным, могут завершить такое образование на курсах, организуемых при начальных или средних школах. |
The new agenda must acknowledge the leadership potential of girls by investing in their empowerment through education, with particular attention to high-quality education beyond primary school. |
В новой повестке дня необходимо обеспечить развитие организаторских способностей девочек и расширение их прав и возможностей путем инвестирования средств в образование, уделяя особое внимание вопросам получения качественного образования после окончания начальной школы. |
Article 171 of the Constitution establishes that education is free and compulsory for all children from the first year of pre-basic education up to secondary level. |
Статья 171 Конституции Республики Гондурас устанавливает, что образование в Республике является обязательным и предоставляется бесплатно всем детям, начиная с первого года дошкольного образования и до уровня средней школы. |
Compulsory primary education was increased to 8 years in 1998 which in turn raised the enrolment rates in primary education. |
В 1998 году продолжительность обязательного начального образования была увеличена до 8 лет, что в свою очередь повлекло увеличение набора учащихся в начальные школы. |
Acting within the ordinary education framework involves providing appropriate education services and programmes that are stimulating and suitable for the capabilities and needs of the pupils. |
Обучение в рамках обычной школы предполагает необходимость обеспечения соответствующих образовательных приемов и программ, стимулирующих надлежащие способности и потребности учащихся. |
UNESCO highlighted that, under Colombian law, displaced children were eligible for free education, and schools must accept them without requiring previous proof of education. |
ЮНЕСКО подчеркнула, что в соответствии с колумбийским законодательством перемещенные дети имеют право на бесплатное образование, а школы обязаны зачислять их, не требуя подтверждений ранее полученного образования. |
In the UK responsibility for the provision of education is devolved to local education authorities and schools, colleges, and universities. |
В Соединенном Королевстве ответственность за образование возложена на местные органы власти, ведающие вопросами образования, а также на школы, колледжи и университеты. |
In education, some figures are really encouraging, although improvements in the quality of education have not kept pace with increased enrolment. |
Что касается образования, то некоторые показатели действительно вызывают воодушевление, хотя улучшения в области качества подготовки пока еще отстают от роста набора детей в школы. |
Different schools have different ethos and Ireland's Constitution recognises the fact of denominational education and envisages that children would receive religious education in State-funded schools. |
Различные школы придерживаются различных духовных ценностей, и Конституцией Ирландии признается конфессиональный характер образования и предусматривается получение детьми религиозного образования в школах, финансируемых государством. |
School education is the responsibility of the South Australian government, but the public and private education systems are funded jointly by it and the Commonwealth Government. |
Школьное обучение находится в ведении правительства Южной Австралии, однако как государственные так и частные школы финансируются совместно с федеральным центром. |
The Government of the Gambia sought to achieve universal primary education by ensuring that no child had to walk more than two kilometres to school and subsidizing girls' education. |
Правительство Гамбии добивается всеобщего начального образования, используя стратегию обеспечения того, чтобы ни одному ребенку не приходилось преодолевать расстояние более двух километров, чтобы добраться до школы, а также субсидируя образование для девочек. |
Handicapped children have the right to attend special schools, and teachers who hold degrees in special education teach the special education programmes. |
Дети-инвалиды имеют право посещать специальные школы, и преподаватели, имеющие дипломы в области специального образования, обучают их по специальным учебным программам. |
The likelihood of children being enrolled in school increased with their mother's education level; failing to invest in the education of girls lowered the gross national product. |
Численность детей, посещающих школы, зависит от уровня образования матерей: отсутствие инвестиций в этот сектор равнозначно сокращению валового национального продукта. |
While Swaziland has not achieved the goal of free primary education, we have made an effort to make education more accessible and affordable by providing free textbooks to all primary-school children. |
Хотя Свазиленд не реализовал цель предоставления бесплатного начального образования, мы предприняли попытку сделать образование более доступным за счет раздачи бесплатных учебников всем ученикам начальной школы. |
The UNESCO associated schools project aims at the development of education in a spirit of peace and international understanding within the existing education structure. |
Проект "Ассоциированные школы ЮНЕСКО" нацелен на развитие воспитания в духе мира и международного взаимопонимания в рамках существующих структур обучения. |
About 20 per cent of teachers in primary education and about 80 per cent of teachers in post-primary education, mostly non-Timorese, left the country. |
Около 20% учителей начальной школы и около 80% преподавателей системы посленачального образования в основном из числа нетиморцев покинули страну. |
Intercultural education, a more thoughtful approach to history teaching and an effort to make schools places of education against racism are all aspects to be studied and reinforced. |
Поликультурное образование, более продуманный подход к преподаванию истории и усилия, направленные на то, чтобы превратить школы в образовательные центры борьбы с расизмом, являются теми аспектами, которые должны быть изучены и усилены. |