About a third of the primary level school-age population did not attend school; gender disparities were extremely pronounced and the quality of education was poor. |
Она отметила, что примерно треть населения в возрасте для посещения начальной школы не посещает начальную школу, что в школах наблюдаются резкие гендерные диспропорции и что качество образования является низким. |
The Government has instituted free education for all students in State institutions between the "transition" and eleventh-grade levels. |
Государство законодательно обеспечивает бесплатное образование для всех учащихся государственных учебных заведений, начиная с последнего года дошкольной подготовки до одиннадцатого класса средней школы. |
When special classes or schools are created for Roma children, a practice that seems to amount to segregation, education is of low quality, with no ethno-cultural component. |
Если для детей рома создаются специальные классы или школы, что само по себе, как представляется, сопоставимо с сегрегацией, то предоставляемое им образование отличается низким качеством и не учитывает этнокультурного компонента. |
Ms. Chakir said that her Government had taken measures to reduce school dropouts and to ensure respect for the right to education. |
Г-жа Чакир говорит, что правительство ее страны приняло меры с целью сократить число учащихся, выбывающих из школы, и обеспечить реализацию права на образование. |
AIDS education was included in the 8-year school (7th grade); |
в программу восьмилетней школы (на уровне седьмого класса) был включен ознакомительный курс по вопросам СПИДа; |
The Committee recommends that the State party ensure that adolescents not attending school are provided with the same education, information and services for health. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы подросткам, которые не посещают школы, предоставлялись такое же образование, такая же информация и такие же услуги по охране здоровья. |
Malaysia had registered remarkable success in education, as could be seen from its primary enrolment rate of 98 per cent. |
Малайзия достигла значительных успехов в области образования, о чем свидетельствует тот факт, что число заявлений о приеме в начальные школы составляет 98 процентов от общего числа мест. |
Technical education, which is provided in three-year and five-year programs, includes schools in three different fields: industrial, commercial and agricultural. |
Техническое образование, приобретаемое в рамках трёхгодичной и пятилетней программы, дают школы, специализирующиеся в трёх разных областях: промышленность, коммерция и сельское хозяйство. |
Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. |
На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
The education of children within the British National Curriculum provides a real opportunity on leaving school to enter a European University and continue a future career in the West. |
В частные школы зачисляются дети от 5 до 18 лет. Обучение детей по Британской национальной программе предоставляет реальную возможность по окончании колледжа поступить в европейский университет и продолжить дальнейшую карьеру на западе. |
Guidance to staff in areas such as visas, schooling, after-school activities and education events will continue to be given. |
Будут обеспечиваться консультации для сотрудников по таким вопросам, как получение виз, устройство детей в школу, организация досуга детей после школы и просветительские мероприятия. |
Initial efforts in the area of bilingual education had been successful in reducing the number of school drop-outs and students repeating grades, problems which had primarily affected indigenous girls in rural areas. |
Первые усилия в сфере двуязычного обучения принесли успешные результаты: сократилось число детей, выбывающих из школы, и число учащихся, остающихся на второй год в своих классах, то есть уменьшились проблемы, которые затрагивали главным образом девочек из числа коренных народов в сельских районах. |
Immediate access to funds allows early mine-awareness education programmes, the prompt establishment of mine-clearance training schools and the timely procurement of equipment. |
Немедленное выделение средств позволяет оперативно начинать осуществление просветительских программ по информированию о минной опасности, оперативно создавать школы по подготовке специалистов по разминированию и своевременно закупать оборудование. |
It was noted that there is certainly scope for school participation in community malaria control through health education and promotion of personal protection, early diagnosis and environmental improvements to reduce mosquito breeding. |
Было отмечено, что, несомненно, важную роль в борьбе с малярией на общинном уровне на основе санитарного просвещения и пропаганды личных средств защиты, ранней диагностики и мер по улучшению состоянию окружающей среды, позволяющих уменьшить размеры популяций комаров, должны играть школы. |
ICSU has proposed a programme on capacity- building in science to focus on primary-level science education, the isolation of scientists and public awareness of scientific issues. |
МСНС разработал программу укрепления научного потенциала, в которой основной упор делается на вопросах естественнонаучного образования на уровне начальной школы, преодолении изолированности деятельности ученых и информировании населения о научных проблемах. |
Since education was the responsibility of the provinces in Canada, the Federal Government could not intervene. |
Г-жа Шане говорит, что проблема заключается в том, что католические школы находятся под покровительством Конституции провинции Онтарио, а не Конституции Канады. |
They are also being offered counselling for torture and trauma, education for children, English language training for adults, recreational activities and other essentials, including a small cash allowance. |
Им также оказывается психологическая помощь в целях преодоления последствий перенесенных ими пыток и травм, их детей направляют в школы, взрослых обучают английскому языку, организуется досуг и решаются прочие важные вопросы быта, в том числе выдается небольшое денежное пособие. |
The economic impact: the presence of large refugee or returnee populations leads to substantial demands on food, energy, transportation, employment and public services such as education, health and water facilities. |
Экономическое воздействие: присутствие значительных масс беженцев или возвращающихся лиц влечет за собой существенный рост спроса на продовольствие, энергию, транспортные услуги, новые рабочие места, а также услуги таких учреждений и предприятий общественного пользования, как школы, медицинские учреждения и объекты водоснабжения. |
Leaving boys outside school may well become seen retrospectively as a criminogenic factor that we have inflicted upon ourselves through the lack of attention to gender balance in education. |
Если оставить мальчиков за пределами школы, то это вполне может впоследствии стать криминогенным фактором, который мы сами же для себя создадим, не уделяя достаточного внимания гендерному равновесию в системе образования. |
The schools are overcrowded and some of their classes are held in rented external premises, such as garages or rooms in ordinary houses, in unhealthy cold and dark conditions which are unsuited to education. |
Школы переполнены, причем занятия в некоторых классах проводятся в таких арендуемых внешкольных помещениях, как гаражи или комнаты в обычных домах, в которых - в нарушение норм санитарии - холодно и темно, из-за чего они не пригодны для использования в целях образования. |
When the Taliban closed formal schools in Herat, UNICEF decided not to support formal education until all children could be educated. |
Когда талибы закрыли в Герате официальные школы, ЮНИСЕФ принял решение не оказывать поддержку в области формального образования до тех пор, пока к обучению не будут допущены все дети. |
In Cambodia, the focus was shifted to training and support of primary school teachers, as well as to exploring peer education for out-of-school children. |
В Камбодже акцент был сделан на подготовке и поддержке учителей начальных школ, а также на просветительской деятельности среди детей, не посещающих школы, с привлечением к этой работе самих детей. |
According to Pakistan Social and Living Standard Measurements for 2005-06, most of the indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. |
Согласно сводке статистических данных о социальной защищённости и уровне жизни населения Пакистана за 2005-2006 годы большинство индикаторов, относящихся к образованию, включая брутто- и нетто-показатели численности учеников, зачисляемых в начальные школы, и уровень грамотности, претерпели изменения к лучшему. |
Regarding the right to education, COHRE/ERRC/PDF/LT noted that officials consistently deny equal access to Romani children, placing them in alarming numbers in segregated, substandard schools and classes. |
В отношении права на образование в документе COHRE/ERRC/PDF/LT отмечается, что должностные лица систематически отказывают детям из числа рома в равном доступе; при этом не может не вызывать тревогу число детей, направляемых в сегрегированные, не отвечающие нормам школы и классы. |
Moreover, it is possible to follow single-subject courses for adults (cf. HRO on continuation education in preparation for lower secondary general and advanced school-leaving exams). |
Кроме того, можно прослушать учебный курс для взрослых по какому-либо одному предмету (см. РОСУ о продолжении обучения в целях подготовки к сдаче экзаменов по курсу средней общеобразовательной школы первой ступени и школьных выпускных экзаменов). |