| As a result, children are prevented from attending primary (and secondary) education because they are working. | В этой связи работающие дети лишены возможности посещать начальные (и средние) школы. |
| Work plans for 15 countries with low enrolment rates at primary education levels are being finalized. | Заканчивается подготовка планов работы по 15 странам, в которых отмечаются низкие показатели набора в начальные школы. |
| Countries with low enrolment rates in primary education will be the first beneficiaries of these funds. | Первыми бенефициарами этих фондов станут страны с низкими показателями набора в начальные школы. |
| However, children under six years of age or in special education travel free of charge. | Родители детей, которым не исполнилось шести лет или которые посещают специальные школы, освобождаются от оплаты транспортных расходов. |
| The project provided tuition for girls who passed their examinations in primary education. | Этим проектом предусматривается оплата обучения девочек, поступивших в начальные школы. |
| Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. | Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера. |
| Seventy-eight per cent of adolescent girls have less than a grade 2 education. | Семьдесят восемь процентов девочек-подростков закончили лишь второй класс школы. |
| In 1995 about 18,000 students attended upper secondary schools, approximately 85 per cent of those completing compulsory education. | В 1995 году приблизительно 18000 учащихся посещали занятия в старших классах средней школы, что составляет приблизительно 85% от числа лиц, закончивших обязательную начальную школу. |
| The Committee noted that drop-out rates for girls had been declining, and adult education programmes had been developed for women. | Комитет отметил сокращение числа девушек, покидающих школы, и разработку планов в области образования для женщин. |
| Teaching of the social sciences subjects helps foster intercultural education, particularly at secondary school level. | Преподавание социальных наук помогает активизировать изучение взаимодействия различных культур особенно на уровне средней школы. |
| In the Uruguayan context, public schools play a very important socializing role, and education should have a front-line responsibility in this regard. | В условиях Уругвая государственные школы выполняют весьма важные социальные функции и несут основное бремя ответственности за образование населения. |
| With a view to accomplishing the planned changes in the field of education, the Government decided in 1994 to create a School of Administration. | Для успешного осуществления преобразований в области образования правительство Армении в 1994 году приняло решение о создании Школы управления. |
| 1,351 preparatory and secondary technical education schools (commercial, industrial and agricultural). | 1 351 - подготовительные и средние школы с техническим уклоном (коммерческие, ремесленные и сельскохозяйственные). |
| Home education programmes must be under the supervision of a public or separate school board, or an accredited private school. | Учеба на дому должна проводиться под надзором совета государственной или отдельной школы или уполномоченной частной школы. |
| With the exception of the School of Nursing, the majority of the teaching staff in tertiary education establishments is male. | За исключением школы медсестер, большинство преподавателей в высших учебных заведениях являются мужчинами. |
| The transition from education in refugee camps to integration into national schools has also been an issue. | Возникают также трудности при переходе учащихся из школ в лагерях беженцев в государственные школы. |
| International standards prohibit all forms of work that is harmful to children that compromises their education or prevents them from going to school. | Международные стандарты запрещают все виды работ, наносящих вред здоровью детей и мешающих их образованию или препятствующих посещению школы. |
| Progress has also been made in improving literacy, enrolment completion, and gender balance in primary education. | Также был достигнут прогресс в том, что касается повышения уровня грамотности, роста численности лиц, заканчивающих школы, и гендерной сбалансированности в начальном образовании. |
| Level I education comprises two types of school: public primary schools and private schools. | Существуют два типа учебных заведений начального образования: государственные начальные школы и частные школы. |
| HRDA offers a variety of courses in collaboration with tertiary education institutions. | В сотрудничестве с учреждениями высшей школы УРЛР предлагает широкий выбор курсов. |
| The system does dictate that each student should be at a particular level by a certain age up to secondary level education. | Система не требует, чтобы каждый учащийся к определенному возрасту достигал конкретного уровня обучения вплоть до окончания средней школы. |
| Children with disabilities can exercise their right to education by enrolling in special schools. | Дети-инвалиды могут надлежащим образом воспользоваться своим правом на образование, посещая специальные школы для инвалидов. |
| Adult education: around 300 (attending primary school programmes). | в учебных заведениях для взрослых: примерно 300 рома (занимаются по программе начальной школы). |
| These schools provide pupils with a broad but comprehensive education. | Эти школы дают учащимся широкое, но довольно общее образование. |
| One possible channel could be through the development of regional curricula for education on climate change at primary and secondary school levels. | Одним из возможных инструментов могла бы явиться подготовка региональных учебных планов в интересах просвещения в области изменения климата на уровне начальной и средней школы. |