Many schools had closed down and the proportion of private schools had increased, as had parental contributions in both the public and the private education sectors. |
Многие школы закрываются, возрастает доля частных школ и увеличивается размер родительской оплаты в секторах как государственного, так и частного образования. |
She welcomed the reforms planned in education and urged the introduction of modules on human rights, including the Convention, in secondary schools, universities and training institutes. |
Она приветствует реформы, запланированные в области образования, и настоятельно призывает включить в учебные программы средней школы, университетов и академических институтов модули, посвященные правам человека, в том числе Конвенцию. |
That programme also laid special emphasis on improving the quality of education for girls and on reducing the number of girls repeating classes or dropping out of them. |
Особый акцент в этой программе делается также на повышении качества образования для девочек, сокращении числа второгодниц и отсева из школы. |
In Lebanon, a new education system, new curricula and textbooks for elementary, preparatory and secondary cycles were introduced in 1998/99. |
В Ливане в 1998/1999 учебном году внедрялись новая система образования и новая учебная программа и учебники для циклов начальной, подготовительной и средней школы. |
The investment includes the creation of more than 100,000 new annual places in education for adults, mainly at upper secondary level. |
Программа предусматривает обучение каждый год более 100000 взрослых, главным образом на уровне старшей средней школы. |
Please provide up-to-date statistics, broken down by gender, on drop-out rates at all levels of education, especially the primary school level. |
Просьба представить обновленные статистические данные, в разбивке по полу, о доле отсева учащихся на различных уровнях системы образования, особенно на уровне начальной школы. |
The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. |
Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение. |
Especially young immigrants risk exclusion, for they do not always have opportunities for post-comprehensive school education and work during the waiting period. |
Особой угрозе отчуждения подвергаются молодые иммигранты, поскольку они не всегда располагают возможностями для продолжения образования по окончании школы и трудоустройства на период ожидания. |
The same Law also regulates the assignment of prison work to them, their education, attendance of regular school and disciplinary punishment in educational-correctional institutions and the serving of sentences by juvenile delinquents. |
Этот закон также регулирует характер выполняемых ими тюремных работ, их образование, посещение обычной школы и дисциплинарные наказания в воспитательно-исправительных учреждениях, а также порядок отбывания наказаний несовершеннолетними правонарушителями. |
In countries where compulsory education does not go beyond the elementary school years, vocational training beyond elementary school should be mandatory for children with disabilities. |
В странах, где обязательное образование ограничивается начальной школой, профессионально-техническая подготовка после окончания начальной школы должна быть обязательной для детей-инвалидов. |
In 1991, almost 100 per cent of all children who had reached the age of five were receiving full-time formal education. |
В 1991 году почти 100% детей, достигших пятилетнего возраста, посещали дневные официально признанные школы. |
There was an improvement in the enrolment of children in schools, with a rate for girls of 69 per cent for primary education. |
Имело место улучшение положения зачислением детей в школы, причем доля девочек, получающих начальное образование, составила 69%. |
An extensive school network for general education has been developed with primary schools in all communes; |
Создана развитая сеть общеобразовательных школ, причем начальные школы существуют во всех общинах. |
The right to establish private schools is laid down in education legislation, and approved private schools are entitled to State grants. |
Право на создание частных школ закреплено в законе об образовании, и официально утвержденные частные школы могут рассчитывать на государственные дотации. |
All girls should have access to quality education, including early childhood development programs, primary school, secondary school and vocational programs. |
Все девочки должны иметь доступ к качественному образованию, включая программы развития детей раннего возраста, начальные школы, средние школы и программы профессионально-технической подготовки. |
Schools also offered a full-day programme to increase education opportunities for disadvantaged children and children from the Roma community, reduce absenteeism and increase pupil motivation. |
Школы также организуют полнодневную институциональную программу с целью расширения возможностей образования детей из неблагополучной среды и детей, принадлежащих к общине рома, сокращения прогулов и увеличения мотивации учащихся. |
In the last one and a half decades, inequalities in the education system have been significantly fostered by the system of free school selection. |
В последние полтора десятилетия неравенства в системе образования серьезно усугублялись в связи с функционированием системы свободного выбора школы. |
Within its development programme, Vision 2020, the government plans to make education free through to the end of the lower cycle of secondary school. |
В рамках программы развития "На пути к 2020 году" правительство предполагает сделать бесплатным обучение до низшей ступени средней школы включительно. |
Gender and human rights issues and civil education had been incorporated into the secondary school curriculum. |
Гендерные вопросы, вопросы прав человека и вопросы гражданского образования включаются в программу обучения средней школы. |
UNICEF, UNHCR and the Montenegrin authorities signed a memorandum of understanding in February 1999 on education for all displaced primary school-aged children. |
ЮНИСЕФ, УВКБ и черногорские власти в феврале 1999 года подписали меморандум о взаимопонимании по вопросам образования в отношении всех перемещенных детей в возрасте учащихся начальной школы. |
State general education schools providing instruction in languages other than Georgian, 2000-2003 |
Государственные общеобразовательные школы с обучением на негрузинском языке, 2000-2003 годы |
The Committee recommends that the Isle of Man provide additional information on the actual situation of education in its next periodic report, particularly as regards truancy and dropout rates. |
Комитет рекомендует властям острова Мэн включить в их следующий периодический доклад дополнительную информацию о нынешнем положении дел в сфере образования, в частности о количестве детей, прогуливающих учебные занятия и исключенных из школы. |
In particular, the Committee is concerned that families that cannot afford the costs imposed by school attendance, frequently give preference to the education of male children. |
В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что семьи, которые не могут позволить себе расходов, связанных с посещением детьми школы, нередко отдают предпочтение обучению детей мужского пола. |
However few achievements can be seen for instance increased numbers of children enrolled in schools due to free primary education and Constituency Development Funds used to construct and renovate learning institutions. |
Тем не менее можно отметить некоторые достижения, например увеличение числа зачисленных в школы детей благодаря введению бесплатного начального образования и выделению средств на строительство и реконструкцию учебных учреждений. |
In practice, although they had no right to free legal assistance, it was nevertheless provided to them out of federal funds earmarked for post-secondary education and health programmes. |
На практике, хотя они не имеют права на бесплатную правовую помощь, она, тем не менее, предоставляется им за счет федеральных средств, выделяемых на программы в области здравоохранения и образования после окончания средней школы. |