Co-education All public elementary schools are co-ed, and the government is trying to expand co-education in secondary schools so as to promote gender equality not only in opportunity for education but also in the conditions of education such as the curriculum and teaching methods. |
Во всех государственных начальных школах осуществляется совместное обучение, и правительство стремится распространить совместное обучение на средние школы в целях содействия установлению гендерного равенства не только в плане возможностей получения образования, но и с точки зрения условий обучения, например учебной программы и методов обучения. |
Once a person is prevented from attending a private school, the freedom of education of that person is violated and, as a consequence, that person is also discriminated against in his right to freedom of education. |
Если какое-либо лицо лишается возможности посещения частной школы, то нарушается право на свободу образования такого лица, и, как следствие этого, в отношении этого лица также осуществляется дискриминация в том, что касается его права на свободу образования. |
The Programme of Action stresses the importance of achieving universal education by 2015, especially of girls (para. 11.6) and calls for the extension of education for all to the secondary and higher levels (paras. 11.6, 11.8 and 4.18). |
В Программе действий подчеркивается важное значение введения к 2015 году всеобщего начального образования, особенно девочек (пункт 11.6), и содержится призыв к расширению образования и подготовки до ступеней средней и высшей школы (пункты 11.6, 11.8 и 4.18). |
Please indicate the percentage of schoolchildren who attend private schools, at all levels of education, and provide information on how the quality of education in private schools compares to that in public schools. |
Просьба указать процентную долю детей школьного возраста, посещающих частные школы на всех уровнях образования и сообщить о том, насколько качество образования в частных школах сравнимо с качеством обучения в государственных школах. |
In the field of human rights education, the Ministry of National Education has developed a civic education curriculum for secondary school students, focused on the "training of individuals and citizens". |
Что касается образования в области прав человека, то министерство национального образования разработало для учащихся средней школы специальную учебную программу, которая ориентирована на вопросы "формирования человека и гражданина". |
(a) Article 30 of the Constitution which provides for free education for all citizens up to secondary school, and the fact that over 90% 90 per cent of children aged 6 to 10 years enjoy have access to primary education; |
а) статью 30 Конституции, которая предусматривает для всех граждан бесплатное образование вплоть до средней школы, и тот факт, что более 90% детей в возрасте шести-десяти лет имеют доступ к начальному образованию; |
For workers and peasants who are unable to receive regular school education, there are "laborers' schools" and "laborers' senior middle schools," although in the early 1990s these had become less important with the introduction of compulsory eleven-year education. |
Для рабочих и крестьян, которые не имеют возможности получить школьное образование, существуют «школы для трудящихся» и «старшие средние школы для трудящихся», хотя в начале 1990-х годов они стали менее значимыми, в связи с введением обязательного 11-летнего образования. |
The Committee asked whether basic primary-school education was compulsory; why there had been a decrease in the numbers of pupils enrolled in 1985/86; whether there was segregation in high schools; and whether co-education was part of the formal education in Kenya. |
Комитет задал следующие вопросы: является ли базовое начальное образование обязательным; почему в 1985/86 учебном году произошло сокращение числа детей, поступивших в школу; проводится ли раздельное обучение в старших классах средней школы; является ли совместное обучение одним из элементов формального образования в Кении. |
Urge for the sake of family stability, the building up of an education for family life that covers the entire lifespan, starting with primary education. |
настоятельно призываем, в интересах создания прочных семей, наладить процесс обучения основам семейной жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с начальной школы. |
In the Republic of Serbia, persons over 15 years of age who are not enrolled in elementary schools acquire elementary education in special schools for adults, i.e. units/classes for adult education. |
В Республике Сербии лица в возрасте старше 15 лет, не зачисленные в основные общеобразовательные школы, получают начальное образование в специальных школах для взрослых, т.е. в учебных группах/классах в системе образования для взрослых. |
Given the fact that it is impossible to apply even for the simplest jobs without a completed elementary education, special campaigns are organized in order for those who are too old for elementary school, but have not completed it, to complete their elementary education. |
Поскольку лица, не имеющие законченного основного образования, не могут получить даже самую простую работу, организованы специальные программы, позволяющие лицам, которые вышли из возраста основной школы, однако не закончили ее, получить начальное образование. |
To improve the quality of special education and expand educational opportunities, administrative bodies have been specialized and strengthened, and special education schools and special classes in the ordinary schools have been set up. |
Для повышения качества образования в специализированных учебных заведениях и расширения доступа к такому образованию соответствующие административные органы были соответствующим образом профилированы и укреплены; кроме того, были созданы специализированные школы и специализированные классы в обычных школах. |
HIV/AIDS education had been included in the primary school curriculum since 1996 and, to date, 15,000 primary school teachers had been trained to teach life skills based on HIV/AIDS education under the school health project. |
С 1996 года в учебную программу начальной школы включено просвещение по вопросам ВИЧ/СПИДа, и на сегодняшний день 15000 учителей начальной школы прошли подготовку по обучению важнейшим жизненным навыкам на основе просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа в рамках проекта охраны здоровья. |
The decrease in the school population is significant at all levels of education, particularly in compulsory primary education (-8.3 per cent from the school year 1990/91 to 1997/98) and lower secondary school (-20.1 per cent for the same period). |
Сокращение числа учащихся приобрело значительные масштабы на всех уровнях образования, особенно в возрасте обязательного начального образования (с 1997/98 по 1990/91 учебные годы - на 8,3%) и младшего цикла средней школы (на 20,1% за тот же период). |
Still another country has recently adopted policies that support human rights education in schools, such as the prohibition of corporal punishment and of arrest of teachers without the consent of the school principal, and the inclusion of human rights education in the school curriculum. |
В другой же стране недавно были приняты стратегии, которые содействуют просвещению по правам человека в школах, например посредством запрета телесных наказаний и ареста преподавателей без согласия директора школы и включения просвещения по вопросам прав человека в школьную программу. |
The Government had made a commitment to guarantee compulsory free primary education, with the aim of raising literacy rates to 75 per cent by 2007, and had created a separate department for primary education and literacy with the mandate of enrolling all children in school by 2003. |
Государство гарантирует обязательное бесплатное начальное образование, с тем чтобы поднять уровень грамотности к 2007 году до 75 процентов, и создало отдельный департамент по вопросам начального образования и грамотности, поручив ему зачислить к 2003 году в школы всех детей. |
(e) Difficulties in gaining access to education for some groups of children, including asylum-seeking and refugee children who experience difficulties in registering for school and obtaining education certificates; |
ё) трудности с получением доступа к образованию определенных групп детей, включая детей - просителей убежища и беженцев, которые сталкиваются с трудностями в отношении регистрации для зачисления в школы и получения свидетельств об образовании; |
Nearly two thirds of all children not attending school were girls, although it was certainly also true that education for young girls would never improve if basic general education did not also improve. |
Почти две трети детей, не посещающих школы, составляют девочки, однако также справедливо и то, что нельзя добиться улучшения положения в области образования для девочек без улучшения начального образования в целом. |
However, pupils of "madrasahs" and of the San Yu Adventist School, home-schooled children and children with special needs, who would attend special education schools, would be exempted from receiving their primary education in the national school system. |
Однако ученики «медресе» и адвентистской школы Сан-Ю, дети, обучающиеся на дому, и дети со специальными потребностями, которые будут учиться в специальных школах, будут освобождены от получения начального образования в национальной школьной системе. |
Primary education covers 100 per cent of children of 5 to 11 years of age. Seventy-three per cent of the primary population choose free education; the remaining 27 per cent choose fee-paying schools, almost all of which receive States aid. |
Системой начального образования охвачено 100% детей в возрасте от пяти до 11 лет. 73% детей, посещающих начальные школы, выбрали бесплатное образование; оставшиеся 27% решили посещать платные школы, хотя практически все школы получают поддержку штатов. |
o) Indigenous peoples should be resourced and supported to establish their own education systems, including schools, should they so choose. Also, traditional indigenous education and its structures should be respected and supported; |
о) коренным народам должны быть предоставлены ресурсы и поддержка с целью создания, по их усмотрению, своих собственных систем образования, включая школы. Кроме того, следует уважать и поддерживать традиционное образование коренных народов и его структуры; |
Concerning early childhood education, on the island of Rarotonga, 260 males and 216 females had been enrolled in early childhood education in 2005, while in the first year of primary school there had been 193 males and 174 females. |
Что касается обучения в раннем детском возрасте, то в 2005 году в классы дошкольного обучения на острове Раротонга были зачислены 260 мальчиков и 216 девочек, тогда как в первый класс начальной школы были зачислены 193 мальчика и 174 девочки. |
The public education institutions run extensive programmes of special education for disabled children; these programmes are being updated on the basis of a new vision of the integration of disabled children in the regular school system. |
Что касается детей с физическими и умственными недостатками, то учреждения системы публичного образования осуществляют важные программы в области специального образования, которые в настоящее время обновляются на основе новой концепции, цель которой состоит в обеспечении интеграции этих детей в обычные школы. |
Schools, vocational training establishments, youth centres, education centres, non-formal education institutions have put in place vocational information, counselling and guidance systems, set up and technically equipped vocational information points, and trained staff to work at such points. |
Школы, профессионально-технические училища, молодежные центры, образовательные центры, неформальные образовательные учреждения ввели систему профессионального информирования, консультирования и руководства, наладили и оснастили информационные центры по вопросам профессионально-технического обучения и подготовили специалистов для работы в них. |
(e) In Cuba, primary school curriculum includes "values education", aiming at promoting peace and respect for others and for nature; a civic education subject is taught in secondary schools. |
е) на Кубе учебный план начальной школы предусматривает изучение предмета «Общечеловеческие ценности» в целях поощрения мира и уважения других и природы; в средних школах преподается курс основ гражданственности. |