Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
This is an area that calls for greater cooperation between Departments of Education and Skills to ensure that post primary schools accommodate young mothers to enable them to complete their education. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между отделами образования и профессионального обучения, чтобы обеспечить прием в школы молодых матерей с начальным образованием для продолжения обучения.
Education Ministry of the Islamic Republic of Afghanistan in order to eradicated negative opinion about girl's education and for the prevention of attacks on girls schools had taken the following steps: Министерство образования Исламской Республики Афганистан в стремлении искоренить негативное отношение к образованию девочек и предотвратить нападения на школы для девочек предприняло следующие шаги:
Since the adoption of the Law on the Fundamentals of the Education System in 2009, and the introduction of inclusive education, all children are enrolled in regular primary schools. С момента принятия в 2009 году Закона об основах системы образования и введения инклюзивного образования все дети зачисляются в обычные начальные школы.
Accelerated learning is one of the methods adopted by the Ministry of Education to curb the school drop-out rate and pave the way for dropouts to complete their education. Ускоренное обучение является одним из методов, принятых Министерством образования в целях сдерживания процента отсева и создания условий учащимся, выбывшим из школы, для завершения образования.
UNICEF is working with the Ministry of Education and non-governmental organizations to develop community schools for the estimated 375,000 children who do not currently attend school, in addition to supporting other primary education initiatives. ЮНИСЕФ вместе с министерством образования и неправительственными организациями работает над созданием общинных школ для примерно 375000 детей, которые в настоящее время не посещают школы, а также оказывает поддержку другим инициативам в области начального образования.
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, has developed a new curriculum, syllabuses and teacher education programmes for primary school grades, which are expected to be available in the form of new textbooks, and has improved teacher accreditation and standards in 2005. Министерство образования при поддержке ЮНИСЕФ разработало новый учебный план, новые учебные программы и методические пособия для учителей начальной школы, которые должны появиться в виде новых учебников, а также улучшило аттестацию учителей и стандарты на 2005 год.
Ministry of National Education (MEN) resolution 1515 of June 2000, establishing the requirements of education for the deaf in public and private primary schools; Резолюция 1515 Министерства просвещения от июня 2000 года, в которой содержатся требования в отношении обеспечения глухим доступа к образованию на уровне начальной школы в государственных и частных учебных заведениях.
Teaching norms for a teacher, according to the subject matter, level of education and the school, is determined by a particular directive of the Minister of Education and Science. Нормы учебной нагрузки учителя в зависимости от предмета, уровня образования и школы определяются конкретным распоряжением министра образования и науки.
Education must be part of the initial response within any programme of humanitarian assistance, and education systems and schools should play a larger role in preventing AIDS and in responding to its devastating impact on children, their families and their learning. Просвещение должно становиться одним из первоочередных компонентов любой программы гуманитарной помощи, а системы образования и школы должны играть более крупную роль в профилактике СПИДа и преодолении его разрушительных последствий для детей, их семей и процесса их обучения.
The Federal Ministry of Education and Cultural Affairs provides schools - also via further teacher training courses - with factual information and material that is intended to encourage a democratic education, respect in one's dealings with others and the taking of measures for combating prejudice. Федеральное министерство образования и культуры обеспечивает школы - также через последующие курсы учебной подготовки преподавателей - фактической информацией и материалами, которые необходимы для поощрения демократического образования, проявления уважения в обращении с другими лицами и принятия мер для борьбы с предвзятостью.
Public and separate school boards, charter schools, and private schools all follow the Program of Studies and the curriculum approved by the provincial department of education (Alberta Education). Государственные и отдельные школьные советы, устав школы, частные школы, все последующие программы учебных курсов и учебная программа, утверждённая провинциальным департаментом образования (Министерство образования Альберты).
Civic schools (Education Act, articles 10,137-142) have been established to facilitate the schooling of people who were either unable to attend primary school or were unable to complete their primary education. Для обучения лиц, которые не могли посещать начальную школу или же завершить свое начальное образование, были созданы социальные школы (Закон об образовании, статьи 10,137-142).
As for measures to guarantee equal access to all levels of education, the Education Act guarantees free access to primary and secondary educational services for all school-age children, including the services required to adapt a school to the needs of disabled students. Что касается мер, направленных на обеспечение равного доступа ко всем уровням образования, то закон об образовании обеспечивает всем детям школьного возраста бесплатный доступ к начальному и среднему образованию, включая услуги, требуемые для адаптации школы к потребностям учеников-инвалидов.
The Law on Elementary Education prescribes that elementary education is compulsory for all children from 6 to 15 years of age and that a parent or custodian "has to ensure his/her child meets obligation of attending elementary school". Закон о начальном образовании предусматривает, что начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет и что родитель или опекун «должен обеспечить обязательное посещение его ребенком начальной школы».
Under the Law Amending the Law on Primary Education, it is prescribed that the year of education before the first grade of elementary school becomes compulsory for all the children at the age of six starting from the school year 2005/2006. Закон о поправках к Закону о начальном образовании предусматривает, что год обучения до зачисления в первый класс начальной школы является обязательным для всех детей в возрасте шести лет начиная с 2005/06 учебного года.
In this respect, the State party should ensure that Roma children are admitted to mainstream education, unless a proper assessment concludes that the child has a mental disability and that the child's legal guardian has requested placement in a special school. В связи с этим государство-участник должно гарантировать прием детей рома в обычные школы, если только в результате надлежащего обследования не будет сделано заключение о том, что ребенок страдает умственным расстройством, а законный опекун ребенка просит поместить ребенка в школу для детей с особыми образовательными потребностями.
This means investing in informal institutions such as local peace councils, traditional dispute resolution and social protection mechanisms and non-formal education networks, alongside formal institutions such as public administrations, parliaments and schools. Это означает оказание содействия таким неформальным институтам, как местные советы мира, традиционные механизмы урегулирования споров и социальной защиты и неформальные образовательные сети, а также таким официальным институтам, как органы государственного управления, парламенты и школы.
As to the right to education, further information was required on the way in which the provision of the Education Act prohibiting discrimination in admission to public schools was applied and the results that had been obtained. В отношении права на образование, требуется более подробная информация о том, как применяется положение Закона об образовании, запрещающее дискриминацию при поступлении в государственные школы, и какие результаты были получены.
Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание.
In 2000, the total number of children enrolled in the education system under the supervision of the Ministry of Education reached about 1,500,000 - from the pre-primary level to the end of secondary school. В 2000 году общее количество детей, зачисленных в учебные заведения, находящиеся под эгидой министерства образования, достигло 1500000 человек - от подготовительного уровня до последних классов средней школы.
The Ministry of National Education, in cooperation with UNICEF, had undertaken an education for life project which sought to develop in primary and secondary school pupils and adolescents and pre-adolescents outside the school system basic skills and responsible behaviour that would ensure their individual and collective well-being. Министерство национального образования в сотрудничестве с ЮНИСЕФ приступило к осуществлению проекта в области образования для жизни, направленного на обеспечение формирования у учащихся начальной и средней школы, а также подростков и детей вне системы школьного образования базовых навыков и ответственного поведения, обеспечивающего их индивидуальное и коллективное благосостояние.
The Ministry of Education had a strong policy of promoting girls' education, taking into consideration the traditional and cultural obstacles, and was planning an integrated programme aimed at the gender sensitization of teachers, the revision of textbooks and increased emphasis on the enrolment of girls. Министерство образования проводит твердую политику расширения возможностей получения образования для девочек, принимая во внимание традиции и культурные особенности, препятствующие этому, а также готовит комплексную программу, которая включает информационную работу с учителями, пересмотр учебников и расширение приема девочек в школы.
There were private schools at all levels of the education system, mainly run by private individuals, and the Education Act provided for the monitoring of such schools. На всех уровнях системы образования действуют частные школы, руководство которыми осуществляется главным образом частными лицами, и Закон об образовании предусматривает контроль за деятельностью таких школ.
According to the Ministry of Education, a total of 19,504 non-Kuwaiti girls and women were enrolled in the education system, ranging from kindergarten to the upper secondary school levels. Согласно министерству образования, системой образования, начиная от детского сада до старших классов средней школы, охвачено в общей сложности 19504 девочки и женщины, не имеющие гражданства Кувейта.
It is expressly stated in the Revised Education Policy that: "A further fundamental issue is that of equity and the reduction of gender disparities by ensuring that girls and women gain access to education and achieve a high retention rate in each of the programme areas". В пересмотренной политике в области образования говорится: "Следующим основополагающим вопросом является вопрос равенства и уменьшения гендерных различий путем обеспечения того, чтобы девочки и женщины получали доступ к образованию и не было отсева из школы ни по одной из программных областей".